GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:02 Dec 2, 2016 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contrat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | autant [...] que nécessaires |
| ||
3 | que le pilote a besoin |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
de cuantas...precise autant [...] que nécessaires Explanation: Pour la fluidité de la phrase je l'exprimerais ainsi : "[...] autant de motos [...] que nécessaires au pilote..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
que le pilote a besoin Explanation: Constitue l´objet principal du présent contrat de cession de la part de XXX en faveur de XX par rapport au nombre de motos, propriété de la première dont necessite le pilote pour les compétitions et les exhibitions auxquelles fait référence le dit contrat, ainsi que l´approvisionnement du matériel de rechange, et tout ceci durant la durée en vigueur de celui-ci, de même que les termes précis et les conditions qui seront stipulées. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.