prendre à emporter

English translation: take away

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prendre à emporter
English translation:take away
Entered by: GillW (MCIL)

16:36 Nov 30, 2016
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / sexual harassment
French term or phrase: prendre à emporter
Whole sentence is:

Il a posé sa main sur ma fesse et m’a demandé s’il pouvait me prendre à emporter

This is one of a number of examples of verbal sexual harassment and is a quote from a victim of sexual harassment. Not sure what the latter part of the sentence means.

TIA for any help
GillW (MCIL)
Local time: 03:50
take away
Explanation:
Or, in the context of your text "take me away". Was the woman working in a take-away restaurant?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2016-12-01 10:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

As discussed below, "have me as his take-away" seems to best reflect the register.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 04:50
Grading comment
have me as his take-away seemed to fit the bill. Thanks for everyone's help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7take away
B D Finch


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
take away


Explanation:
Or, in the context of your text "take me away". Was the woman working in a take-away restaurant?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2016-12-01 10:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

As discussed below, "have me as his take-away" seems to best reflect the register.

B D Finch
France
Local time: 04:50
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 136
Grading comment
have me as his take-away seemed to fit the bill. Thanks for everyone's help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: seems likely (as you imply, and as opposed to "for consumption on the premises", although some context would help
22 mins
  -> Thanks Carol. Yes, I made an assumption.

agree  AllegroTrans: take me away/carry me off
54 mins
  -> Thanks AT

agree  Charles Davis: I take it that since this is an example of sexual verbal harrassment it's a lewd and demeaning metaphor, as if she were fast food: "can I take you home and have you for dinner there?" // Yes, that would do it, I think.
1 hr
  -> Thanks Charles. Perhaps "have me as his take-away" would be lewder.

agree  Chakib Roula
2 hrs
  -> Thanks Chakib

agree  Nikki Scott-Despaigne: "have me as his take-away"
4 hrs
  -> Thanks Nikki

agree  Victoria Britten: Or, "if I could be his take-away" // Yes, I got that: up to the Asker to decide whether it should be rude and crude or 'just' sexist and offensive!
4 hrs
  -> Thanks Victoria. Perhaps I should point out that I was using the verb "to have" as a "double entendre" to add a certain "crudité".// Indeed!

agree  Daryo: "... if he can have me as his take-away" is the nearest to what is said in the ST. // This kind of characters don't do understatements or subtlety ...
6 hrs
  -> Thanks Daryo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search