GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:32 Nov 29, 2016 |
English to Swahili translations [PRO] Social Sciences - Military / Defense | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mpasua Msonobari Kenya Local time: 04:30 | ||||
Grading comment
|
child soldiers wanajeshi watoto Explanation: No need for explanation here :) I hope I helped you. Refer to: http://www.bbc.com/swahili/habari/2015/03/150322_sudan_k http://www.bbc.com/swahili/habari-37944664 -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2016-11-29 17:00:33 GMT) -------------------------------------------------- "kadogo" could be a slang in Kigwana (Congolese Swahili dialect). Or a coded language. The term is derived from the Swahili adjective root "-dogo" which may mean small, young, little ... Example sentence(s):
Reference: http://www.bbc.com/swahili/habari-37944664 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
child soldiers Watoto wanajeshi Explanation: Is Kadogo a slang? because in Swahili its "watoto wa wanajeshi" -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2016-11-29 17:17:57 GMT) -------------------------------------------------- Okay, its plural is "wadogo" although in Swahili noun class should fall under ki/vi but since ki/vi is for object we cant say "vidogo" as it will refer to object and not subject. https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Swahili_noun_classes Example sentence(s):
Reference: http://swahiliclassesforforeigners.com/ Reference: http://swahiliclassesforforeigners.com/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
child soldiers bakadogo (Kingwana - DRC Swahili) & askari watoto/ wanajeshi watoto (Standard Swahili) Explanation: Child Soldier in Swahili really depends on which dialect of Swahili that you want. It is evident that our esteemed asker John is in need of the Kingwana dialect word for Child soldiers. Now, in Kingwana and ordinarily Child soldier is referred to as Mutoto Soda (singular) and Batoto Soda (plural). However within the military where these child soldiers are/ were deployed they coined a slang word for them. To them, Child soldier is referred to as Kadogo (singular) and Bakadogo (plural). But in the Standard Swahili (which I subscribe to and is proud of) Child soldier may be referred to as askari mtoto or mwanajeshi mtoto (singular) and askari watoto or wanajeshi watoto (plural). Other colleagues may want to refer to the Child soldier as mtoto askari or mtoto mwanajeshi (singular) and watoto askari or watoto wanajeshi (plural). Well, I cannot rush to disagree with them especially if I have not given my opinion on this like most of us do but now that I have I think I prefer the former - lest we start having polisi askari, kanzu askari, kongo askari, jeshi askari and the likes instead of having askari polisi, askari kanzu, askari kongo, askari jeshi and the likes. Example sentence(s):
Reference: http://www.tanzaniatoday.co.tz/news/askari-watoto-wasajiliwa... Reference: http://kamalprashar.co.uk/project/kadogo-child-soldier/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
child soldiers askari watoto Explanation: The word "kadogo" is not related at all to"child soldiers". It is a diminutive form of "mdogo", i.e. small. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
child soldiers wanajeshi watoto Explanation: The adjective 'child' in this case is translated as 'watoto' while the noun 'soldiers' becomes 'wanajeshi' Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.