GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:22 Nov 12, 2016 |
English to Ukrainian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / європейське бюрократичне арго | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadiia Shtenda Ukraine Local time: 13:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | почесні повноваження/посади |
| ||
4 | документ про ліцензування |
| ||
3 | відповідальна посада |
|
почесні повноваження/посади Explanation: На мою думку, у запитанні вже є потрібні слова, з яких можна "скласти" відповідь. "Почесний" вже передбачає наявність довіри - з боку колективу, суспільства в цілому, та волонтерство - безоплатність (часткову або повну) виконуваних дій чи роботи. "Посади" можна використати, якщо це, власне, є посади, якщо ні - то варто спробувати замінити на "повноваження", або, для охоплення і того, й іншого, залишити обидва слова - "почесні повноваження/посади" або "почесні посади та повноваження". Ще можна спробувати "почесні" замінити на "довірені" - наприклад, "довірені повноваження". Але особисто мені у цьому контексті більше подобається "почесні". Або такий комбінований варіант: "Почесні посади та довірені повноваження" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
документ про ліцензування Explanation: або атестацію сf. commission of appointment документ про призначення на посаду Example sentence(s):
https://en.wikipedia.org/wiki/Commission_(document) https://en.wikipedia.org/wiki/Position_of_trust |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
відповідальна посада Explanation: Це не зовсім новояз, а переклад Förtroendeuppdrag зі шведської: http://www.proz.com/kudoz/swedish_to_english/business_commer... Ще таке посилання: "I am Swedish and "commission of trust" is a commonly used term in Swedish CVs. It is an attempt at translation that does not work very well. However it refers to a position of trust such as cashier, board member, secretary etc of an organisation. These positions are generally not remunerated and that is how they are different than other "commissions", as was the case in the resumé". http://forum.wordreference.com/threads/commission-of-trust.1... На англійську пропонується переклад - Position of trust, відповідальна (виборча) посада. https://en.wikipedia.org/wiki/Position_of_trust |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.