Handstein

Spanish translation: piedra de afilar (oder: amolar)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Handstein
Spanish translation:piedra de afilar (oder: amolar)
Entered by: Fernando Gómez

07:38 Nov 4, 2016
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Handstein
Buenos días, me aparece este término en un manual de una máquina de cortar. Deber ser algo para afilar la cuchilla, pero desconozco el término en español. Si alguien puede ayudarme. El contexto es el siguiente:

Sie entsteht durch unsachgemäßes Abziehen mit dem Handstein nach dem Schleifen.

Muchas gracias y un saludo
Fernando Gómez
Spain
Local time: 14:02
piedra de afilar (oder: amolar)
Explanation:
Hier ist ganz offensichtlich ein Abziehstein gemeint.

Auf Bildergoogle siehst du, dass Abziehstein und piedra de afilar (oder: amolar) bzw. auch piedra de repasar übereinstimmen.

Mir reicht der Kontext nicht ganz aus, aber ich weiß Folgendes:

Beim Schleifen eines Messer auf einer Schleifmaschine bildet sich auf dem Messer ein kleiner Grat (rebaba), der anschließend manuell mit einem Abziehstein entfernt wird. Wenn man das nicht korrekt macht, beschädigt man dabei das Messer.
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 14:02
Grading comment
Gracias por la ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4piedra de afilar (oder: amolar)
Jutta Deichselberger
3Protector de la cuchilla
Nieva Sergio


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Protector de la cuchilla


Explanation:
Según lo visto en la web del fabricante Schimanek.

http://www.schimanek.net/Cizalla_de_mesa_para_cortar_carton_...
http://www.schimanek.net/Tischpappenschere_Typ_70_-_85_-_Sch...


Nieva Sergio
Spain
Local time: 14:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
piedra de afilar (oder: amolar)


Explanation:
Hier ist ganz offensichtlich ein Abziehstein gemeint.

Auf Bildergoogle siehst du, dass Abziehstein und piedra de afilar (oder: amolar) bzw. auch piedra de repasar übereinstimmen.

Mir reicht der Kontext nicht ganz aus, aber ich weiß Folgendes:

Beim Schleifen eines Messer auf einer Schleifmaschine bildet sich auf dem Messer ein kleiner Grat (rebaba), der anschließend manuell mit einem Abziehstein entfernt wird. Wenn man das nicht korrekt macht, beschädigt man dabei das Messer.

Jutta Deichselberger
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 265
Grading comment
Gracias por la ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Arroyo Crejo (X)
3 hrs
  -> Danke schön:-)

agree  nahuelhuapi: ¡Saludos!
6 hrs
  -> :-)

agree  Daniel Gebauer
1 day 19 hrs
  -> :-)

agree  Pablo Cruz
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search