GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:19 Nov 3, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / supply contract | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oleg Lozinskiy Russian Federation Local time: 20:51 | ||||
Grading comment
|
имеет юридическую силу отказа от [всех] прав Explanation: * |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
действовать как отказ/в качестве отказа Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
приравнивается к отказу Explanation: считается отказом |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
может/должно считаться или толковаться как отказ Explanation: см. https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N11/447/05/PDF/N1144705.pdf?OpenElement |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.