commissioner of deeds

12:48 Oct 20, 2016
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: commissioner of deeds
Quel est l'équivalent français de cette expression ?

Be sure to include a stamped, self-adressed envelope so that this information can be mailed to you. Complete all the information listed below and have your identification and signature verified by a Notary Public (or) Commissioner of Deeds, as listed on the bottom of his application.

Merci pour votre aide.
EA Traduction
France
Local time: 12:04


Summary of answers provided
4commissaire aux actes
alex.saviano
4préposé aux actes
mchd
4commissioner of deeds
F.-Xavier R.
Summary of reference entries provided
Definition from Wiki
AllegroTrans

Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commissaire aux actes


Explanation:
une suggestion

alex.saviano
France
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chakib Roula: Des références?
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
préposé aux actes


Explanation:
http://droit-finances.commentcamarche.net/faq/23654-commetta...

mchd
France
Local time: 12:04
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commissioner of deeds


Explanation:
Il n'y a pas d'équivalent en France. C'est la profession notariale qui s'apparente le plus à celle de "commissioner of deeds". Par conséquent, si on veut absolument traduire ce terme, il faudrait choisir le mot "notaire", pas les expressions "commissaire aux actes" (ça correspond à aucune fonction à ma connaissance) et "préposé", à employer dans un contexte qui ne correspond pas à celui exposé par EA Traduction.
Pour éviter la répétition du terme "notaire" (notary public) dans la phrase qui sert de contexte, je vous conseille de laisser l'expression en anglais. On obtiendrait : "par un Notaire ou un Commissioner of Deeds".
À moins qu'une personne ici puisse nous donner l'équivalent de "Comisionado de escrituras", je ne vois pas d'alternative.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2016-10-20 20:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Est-ce cohérent de traduire "notary public" et de laisser l'autre terme en anglais ? Pas sûr.

F.-Xavier R.
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 days
Reference: Definition from Wiki

Reference information:
A Commissioner of Deeds is an officer having authority to take affidavits, depositions, acknowledgments of deeds, etc., for use in the state by which the person is appointed. The office is similar to that of Notaries Public; thus, commissioners of deeds generally authenticate their acts with some type of official seal.

In the United States
The office of Commissioner of Deeds is one unique to the United States. During the 19th century, deeds concerning property located in a particular state could only be acknowledged before a Notary Public in that state; if the deeds was acknowledged outside the state where the subject property was located, the grantor would have to find a judge of a court of record to take the acknowledgment. Because of the difficulty in finding a judge, most states created the office of Commissioner of Deeds to allow state officials to be present in other states to assist with the acknowledgment of instruments intended to be used in the state by which the commissioner was appointed. Over time, states began to accept the notarial acts of notaries in other states and the need for commissioners became eradicated. As a result, most of the states abolished the office during the 20th century. Although at one time at least half of all states appointed such commissioners, currently the only states whose statutes authorize such appointment are the states of Colorado, Florida, Kentucky, Maine, Mississippi, Missouri, New Hampshire, New Jersey, New York, Rhode Island, South Dakota, Texas, Virginia, West Virginia, and Wisconsin. Usually the appointment and commission is granted by the state governor or secretary of state. However, even in the states which have laws allowing the appointment of commissioners, the majority of these states no longer grant appointments. Currently, only Florida, New Hampshire, New York and West Virginia still allow the appointment of commissioners.

AllegroTrans
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 680
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search