GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:40 Oct 19, 2016 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: WMOhlert Germany Local time: 11:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Summenausschöpfungsdeckung |
| ||
4 | DIL-Deckung |
| ||
4 | Schäden in unterschiedlicher Höhe |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
Summenausschöpfungsdeckung Explanation: une police d'assurance " en différence de conditions " (" difference in conditions " policy ou DIC) qui est un projet de = Erstellung einer sogenannten "Difference in conditions (DIC)" - Polizze als Zusatzversicherung, die einen mangelnden Versicherungsschutz - cf. http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=aut... Lorsque la police master intervient en complément d’une garantie souscrite localement on, parle de DIFFFERENCE IN LIMIT (DIL). - cf. http://www.juritravail.com/Actualite/assurance-de-biens/Id/4... difference-in-limits cover [insur.] = die Summenausschöpfungsdeckung - cf. http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=DIFFFERENCE I... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
DIL-Deckung Explanation: Hierbei handelt es sich - wie könnte es anders sein - um einen englischen Ausdruck, der hier ins FR übersetzt wurde. Ich kenne diese Deckung noch aus meiner Zeit bei einem Versicherer. Das sind die sog. Summendifferenzdeckungen, die unterschiedliche Versicherungsleistungen im Vergleich zu inländischen Deckungen ausgleichen sollen. Auf EN nennt man die "Difference in Limits". (Nur nebenbei: Es gibt auch zum Ausgleich von unterschiedl. Bedingungen die DIC, also die "Difference in Conditions") -------------------------------------------------- Note added at 21 heures (2016-10-20 12:38:08 GMT) -------------------------------------------------- Vergass noch zu sagen: Man _kann_ es natürlich auch auf Deutsch sagen: "Summendifferenzversicherung". Diese Variante (habe sie eben vorsichtshalber nachgeschaut) steht auch im bereits erwähnten "Versicherungsalphabet". -------------------------------------------------- Note added at 1 jour16 minutes (2016-10-20 14:56:40 GMT) -------------------------------------------------- Jetzt isses schon wieder passiert: Der Link wird übermittelt, aber der kopierte Text (auf EN, wenn's nichts ausmacht) nicht. Also Klappe zur zweiten: difference-in-limits (DIL) clause A provision contained in a master international insurance program (often referred to as a master controlled program) that provides coverage for the difference in limits between the limits of local underlying policies and the limits of the master international policy. https://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/d/difference-in-limits-dil-clause.aspx |
| |||||||||||||
1 day 17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|