This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / IEP
English term or phrase:commanding
He is observed to utilize a variety of everyday conversational rituals to support his communication including labeling, commenting, refusing, inquiring, commanding and demonstrating polite mannerisms.
Me queda un poco confuso como traducir commanding aquí pues si utiliza actitudes de cortesía y al mismo tiempo se impone o controla la conversación. ¿También podría ser liderando la conversación aunque de forma amable?
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2016-10-20 01:09:51 GMT) --------------------------------------------------
Y claro, el uso del infinitivo sería otra opción también (como sugiere Mónica).
In this context, it appears to be a list of functions, i.e., what the student is able to accomplish via speech acts. Here "command" means "to give orders" or "to order" someone to do something, hence my suggestions of "dando órdenes" and "mandando" (en el sentido de mandar a hacer algo).
In response to those who suggest that, in this context (of an IEP), "commanding" refers to the mastery of a certain skill or ability (as in "He has full command of the past tense"), "commanding polite mannerisms" sounds strange at best. It's more likely that these two items or functions (i.e., "commanding" and "demonstrating polite mannerisms") are separate abilities, and that "command" simply refers to the student's ability to direct others, e.g., "You sit here" (as mentioned by Robert), which reflects a certain level of interpersonal communication that many students with "autism spectrum disorder" struggle to attain, which of course is the reason these functions may be included among the "Examples of IEP Goals and Objectives...for Students with Autism" (see the link below).
totally right. I am mentioning the lack of further context as a factor to not be so sure. I don't know the Source text "style" in terms of "correctness"... I may need some commanding to see the light... Dyslexics of the World: UNTIE!
Además, para que "commanding and demonstrating" estuviera ligado con "polite mannerisms", la redacción tendría que ser así:
"He is observed to utilize a variety of everyday conversational rituals to support his communication including labeling, commenting, refusing, inquiring, AND commanding and demonstrating polite mannerisms."
I'm not sure why there is such confusion about "commanding" being linked with "polite mannerisms". It seems clear to me that this is a list of "conversational rituals" that the child is able to use, i.e. 1. labeling (that's a blue block, that's a small one) 2. commenting (this block is similar to that one) 3. refusing (no, I don't want that block) 4. inquiring (where does this block go?) 5. commanding (you sit there and I'll sit here; give me one of those blocks) 6. demonstrating polite mannerisms (please... ...thank you)
I don't understand what "commanding polite mannerisms" would even mean.