To all who read this document greetings

Spanish translation: A cuantos leyeren el presente documento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To all who read this document greetings
Spanish translation:A cuantos leyeren el presente documento
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

19:37 Oct 4, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: To all who read this document greetings
Hola colegas:
Estoy traduciendo un diploma. El encabezado es:

"To all who read this document greetings
Upon recommendation of the President and the Faculty,
Be it known that"

¿Se traduce literalmente? ¿O simplemente se usa algún encabezado general en español?
Gracias por su ayuda.
Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 02:28
A cuantos leyeren el presente documento... se hace saber
Explanation:
Hola Gabriela, muchas gracias por la aclaración. Optaría por una fórmula arcaizante en línea con la del original, por ejemplo:
"A cuantos leyeren el presente documento, por recomendación/disposición (o la fórmula que elijas) etc. se hace saber que..."
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:28
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Encabezado
Alexandra Quesada
4a todos sabed
Juan Arturo Blackmore Zerón
3 +1A cuantos leyeren el presente documento... se hace saber
Beatriz Ramírez de Haro
3A quien corresponda
Mónica Algazi
3A todo aquel que leyera o leyese las salutaciones del presente documento
JohnMcDove


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to all who read this document greetings
Encabezado


Explanation:
Sugiero que sea traducción literal.

Alexandra Quesada
Panama
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to all who read this document greetings
A quien corresponda


Explanation:
Es una fórmula que suele traducirse así.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 566
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to all who read this document greetings
a todos sabed


Explanation:
Es un estilo algo antiguo de presentar un diploma pero válido y elegante:
A TODOS SABED . . . que dadas las recomendaciones del Presidente y de la Facultad(Consejo Facultativo) se certifica/se otorga con el presente . . .

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 00:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 217
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to all who read this document greetings
A cuantos leyeren el presente documento... se hace saber


Explanation:
Hola Gabriela, muchas gracias por la aclaración. Optaría por una fórmula arcaizante en línea con la del original, por ejemplo:
"A cuantos leyeren el presente documento, por recomendación/disposición (o la fórmula que elijas) etc. se hace saber que..."

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1066
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, creo que por aquí va la cosa... ;-)
11 hrs
  -> Gracias John - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to all who read this document greetings
A todo aquel que leyera o leyese las salutaciones del presente documento


Explanation:
En la línea de Beatriz, explicitando lo de "greetings" como "salutaciones"...

Saludos cordiales os sean transmitidos desde de Nos, Su Majestad McDoviana, Príncipe de las Minyúsculas y Señor de las Manúsculas.

JohnMcDove
United States
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 270
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search