F.O.

Spanish translation: first option

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:F.O.
Spanish translation:first option
Entered by: Jennifer Levey

18:03 Oct 1, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: F.O.
Hola a todos.

¿Sabe alguien a qué hacen referencia las siglas F.O. ?
Aparecen en una solicitud de certificación de película británica.

Film title:
Film Reference:
UK Co-producer:
Belgium Co-producer:
US Co-producer (F.O.):
Total financial contribution:
UK Co-producer contribution:
Belgian Co-producer contribution:
US Co-producer contribution (F.O.):

Muchas gracias
Pilar Bacaicoa
Spain
Local time: 07:53
"first option"
Explanation:
I'm not entirely happy with this solution, but there is evidence on the web that this term, FO meaning 'first option', is commonly not translated into Spanish. If you leave it in English, I suggest you put the full expresion 'first option', and set it in quotes (or italics) to indicate that's it's a foreign term.

Boletín de Cine Nº 237 - Comunidad de Madrid
www.madrid.org/clas.../boletin_237.htmlTranslate this page
Community of Madrid
El área de producción cinematográfica del canal de televisión contratará una "first option" del guión de su proyecto de largometraje. .... Por sus páginas desfilan decenas de ejemplos y cineastas, con una mención especial al cine español. Por otro lado .... Busan International Short Film Festival (hasta el 11 de enero)

El salto del cortometraje al largometraje tiene un nuevo camino ...
www.panoramaaudiovisual.com/.../el-salto-del-cortometraje-a... this page
Nov 9, 2015 - ... merece iniciar su incursión en la producción profesional, convertiéndose así en el ... como premio la contratación de una first option de derechos de un guión de ... 'Toro' inaugurará el Festival de Málaga de Cine Español ... IBC con la proyección del nuevo film de Ang Lee en 3D y láser 6P a 120 fps 4K ...
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 03:53
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"first option"
Jennifer Levey
3 +1Oficina en el extranjero - Oricina externa
JohnMcDove
Summary of reference entries provided
FO = first option
Jennifer Levey

  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
f.o.
Oficina en el extranjero - Oricina externa


Explanation:
Diría yo.

http://www.dictionary.com/browse/f-o-

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-10-01 18:21:33 GMT)
--------------------------------------------------

Uff, perdón por el error tipográfico de "Oricina", quise escribir "Oficina", claro.

JohnMcDove
United States
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Pompolo (X)
22 mins
  -> Muchas gracias, Verónica. :-)

neutral  Jennifer Levey: Your 1st webref clearly points to FO = Foreign Office, which is the UK equivalent to 'Ministerio de Asuntos Exteriores' ; that's hardly relevant in Asker's context. The 2nd webref is no better. Disagree --> neutral, now that I've given an answer.
4 hrs
  -> Thank you, Robin. In the context given, your option seems to fit better.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
f.o.
"first option"


Explanation:
I'm not entirely happy with this solution, but there is evidence on the web that this term, FO meaning 'first option', is commonly not translated into Spanish. If you leave it in English, I suggest you put the full expresion 'first option', and set it in quotes (or italics) to indicate that's it's a foreign term.

Boletín de Cine Nº 237 - Comunidad de Madrid
www.madrid.org/clas.../boletin_237.htmlTranslate this page
Community of Madrid
El área de producción cinematográfica del canal de televisión contratará una "first option" del guión de su proyecto de largometraje. .... Por sus páginas desfilan decenas de ejemplos y cineastas, con una mención especial al cine español. Por otro lado .... Busan International Short Film Festival (hasta el 11 de enero)

El salto del cortometraje al largometraje tiene un nuevo camino ...
www.panoramaaudiovisual.com/.../el-salto-del-cortometraje-a... this page
Nov 9, 2015 - ... merece iniciar su incursión en la producción profesional, convertiéndose así en el ... como premio la contratación de una first option de derechos de un guión de ... 'Toro' inaugurará el Festival de Málaga de Cine Español ... IBC con la proyección del nuevo film de Ang Lee en 3D y láser 6P a 120 fps 4K ...


Jennifer Levey
Chile
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: This seems definitely fitting better here. Probably, "First option" ["Primera opción"] could work for the Spanish reader viewpoint.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs peer agreement (net): +1
Reference: FO = first option

Reference information:
Exclusivity

Film options are exclusive, usually for an initial period of 12–18 months. After the expiration date, the producer no longer has an exclusive right to buy the screenplay, and the writer can option it to a different producer. Most option agreements specify the prices of additional extensions (most commonly one extension, also for 12–18 months), should the producer be unable to put the movie together in the originally specified term, and choose to extend. The fee for the first option period is normally applicable to the option exercise price, while the fee for the extension (if exercised) typically is not applicable, though that is not always the case.

https://en.wikipedia.org/wiki/Option_(filmmaking)

Jennifer Levey
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JohnMcDove: Probably "Opción de Exclusividad" or "Opción prioritaria" or even "Primera opción", could be options to consider.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search