People v. Outley

Spanish translation: el Estado - el pueblo versus (contra) Outley

18:34 Sep 24, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: People v. Outley
Estimados: estoy traduciendo un texto legal. Se trata de un "conditional plea agreement" y aparece esta frase que por lo que investigué es un memorandum o un registro. No encontré traducción para Outley. Supongo que se deja en inglés. Quería consultarlo con alguien con más experiencia en el tema. En el mismo texto también tengo "People v." que lo traduje como El Estado según vi en otra publicación de Kudoz, pero quizás también deba dejarlo en inglés ¿Qué opinan? Muchísimas gracias.

Saludos,

Federico
Federico Pasquale
Italy
Local time: 10:25
Spanish translation:el Estado - el pueblo versus (contra) Outley
Explanation:
Diría que "Outley" es el apellido "Mr. Outley"..., también el nombre de un Colegio o escuela...

Lo que aporto sería una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-24 19:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien indica Sandro:

"El Pueblo contra Outley"

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2016-10-02 19:53:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, un placer!
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 01:25
Grading comment
muchas gracias !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3el Estado - el pueblo versus (contra) Outley
JohnMcDove


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
people v. outley
el Estado - el pueblo versus (contra) Outley


Explanation:
Diría que "Outley" es el apellido "Mr. Outley"..., también el nombre de un Colegio o escuela...

Lo que aporto sería una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-24 19:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien indica Sandro:

"El Pueblo contra Outley"

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2016-10-02 19:53:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada, un placer!

JohnMcDove
United States
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 281
Grading comment
muchas gracias !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandro Tomasi: El Estado no está mal, pero prefiero "El Pueblo" xq viene de "The People of the State of New York" así como de la Constitución yanqui "of the people, by the people and for the people". "Contra", no versus.
44 mins
  -> Muchas gracias, maestro. :-) Sí, "El Pueblo" con mayúsculas iniciales y el "contra"... :-)

agree  Mario Solis Burgos: definitely.... El Pueblo contra X
1 hr
  -> Muchas gracias, Mario. :-) ¡Buen finde!

agree  Mónica Algazi: El Pueblo contra
5 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-) ¡Y el Pueblo, unido, jamás será vencido! (O eso dice el eslogan... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search