This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Netzwerksicherheit
English term or phrase:network flows
Es geht um ein innovatives Angriffserkennungssystem (Intrusion Detection System) und dabei spezifisch um folgenden Satz: "X targets abnormal behaviour by running a dynamic analysis of weak signals from inside network flows." Was ich hier nicht verstehe, ist eigentlich das "from inside". Ist damit gemeint, dass "durch Beobachtung von" Netzwerkflüssen schwache Signale analysiert werden können, oder ist es vielmehr eine dynamische Analyse schwacher Signale "innerhalb von" / "von"/ "aus"/ "ausgehend von" Netzwerkflüssen. Ich bin mir hier nicht sicher, wie dieser Satz technisch zu verstehen ist und habe deshalb Probleme mit der Übersetzung.
"Mich interessierte "inside network flows" im Aufsatz/Titel - ob hoch oder tief, wird damit also dasgleiche gemeint, grundsätzlich?"
Leider kann ich aus der Frage nicht erkennen, was da mit was verglichen werden soll ...
"mit (...) Netzwerkflüssen übersetzt"
Oh. Dein AT ist offensichtlich eine Übersetzung ins Englische, und schon dort ist die Formulierung eher unüblich.
Will man es dann wagen, in einem weiteren Schritt mit dem Vokabelheft in der Hand nochmals übersetzen, ist die Gegenprobe unumgänglich: Google mal nach "Netzwerkfluss" und versuche, in einer seriös anmutenden Quelle einen Treffer zu finden, der zu dem passt, was im AT gemeint ist. Wird schwierig. Oder sieh mal unter "Netzwerkfluss" bei Wikipedia nach.
(Was die vorgeschlagenen "NetzwerkDURCHflüsse" angeht, da sehe ich in den angegebenen Referenzen nur Bezüge zu "DatenRATEN", im AT geht es aber allein um DatenINHALTE.)
An jeder Straßenecke liest man "Datenverkehr", und auch "Traffic" steht heute nicht mehr unbedingt auf der Liste der zu vermeidenden Anglizismen.
für die aufschlussreichen Beiträge. Jetzt weiß ich zumindest etwas besser, worum es hier eigentlich geht! Ich habe jetzt also mit "aus" den Netzwerkflüssen übersetzt und mich dabei an Rolfs Erklärungen gehalten.
"es geht um Angriffe verschiedener Art von Code - worms, viruses, etc. - zu finden und eliminieren"
Eher auf tieferen Stufen als Code, deswegen das "weak". Viren laufen auf der höchsten Protokoll-Stufe (OSI-Ebene 7), um sie dort zu erkennen, genügt ein simpler Viren-Checker ähnlich dem, den wir alle auf dem PC haben.
Hier geht es aber (auch) um die niedrigeren Stufen (OSI-Level 3 bis 6).
Vielleicht hilft ein Aufsatz zum Thema von 2005: "A Fast Static Analysis Approach to Detect Exploit Code Inside Network Flows" http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.92.... Etwas älter, aber mag dafür grundsätzlicher sein. Ich glaub Rolf hat ganz recht; es geht um Angriffe verschiedener Art von Code - worms, viruses, etc. - zu finden und eliminieren. Rein semantisch gesehen würde ich sagen, "innerhalb von Netzwerkflüsse" das Beste von den vier o.a. Alternativen ist.
Unter "schwachen Signalen" versteht man in der Technik Signale, die physikalisch schwach sind (geringer Pegel o. Ä.) Das ist hier ganz sicher nicht gemeint.
Was hier gemeint sind, sind schwache Symptome, also Vorgänge, die im Netzwerk prinzipiell völlig normal und zulässig sind, die aber Verdacht wecken, weil sie in bestimmten Situationen/Kombinationen oder zu bestimmten Zeiten unüblich, überflüssig oder sinnlos sind.
Was analysiert wird, ist – der AT ist hier schlampig – der gesamte interne Netzwerkverkehr, nicht die "schwachen Signale". Logischerweise kann man ja nur so erkennen, ob, wann und welche "schwachen Signale" vorhanden sind.
Hinter dem "from inside" steckt die Techniker-Brille. Das angebotene Produkt zapft das Netzwerk an bestimmten Punkten an und leitet alle dort vorbeikommenden Daten zur Überprüfung an eine Prüfinstanz aus (ja , im Überwachungskontext nennt man das "ausleiten"). Die Prüfinstanz überprüft dann also Daten, die "aus" dem Netzwerk kommen. Und natürlich ist es das interne Netzwerk des Kunden: Es wird sich ja kein Unternehmen ein Produkt kaufen, um das Internet zu überwachen.
die Fa. Gatewatcher gemeint ist, dann bin ich mit deren englischen Website nicht ganz d'accord. Ist nicht eine sehr gute Übersetzung. Ich würde, wie Sarah, auch meinen, dass es die Datenflüsse im firmeninternen Netzwerk betrifft.
Sind vielleicht interne Datenflüsse im Netzwerk gemeint?
Siehe: https://www.alienvault.com/documentation/usm-v5/ids-configur... - "You typically place a Network Intrusion Detection System (NIDS) on the inside of a network firewall, where it can monitor traffic from and to all devices. This way, the NIDS detects malicious activities that fall through the network firewall." Also vielleicht intern = innerhalb der Firewall?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.