as incurred each in its own respective bank

Russian translation: в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны

05:49 Sep 20, 2016
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general)
English term or phrase: as incurred each in its own respective bank
Коммерческое предложение:

The banking charges, if any, shall be paid by the contracted parties, as incurred each in its own respective bank.
Daria Vashenko
Russian Federation
Local time: 20:18
Russian translation:в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны
Explanation:
Банковские комиссии (при наличии таковых) оплачиваются сторонами договора в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-20 08:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы не возникало никаких сомнений, можно уточнить:

... оплачиваются КАЖДОЙ из сорон договора САМОСТОЯТЕЛЬНО в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны.
Selected response from:

Nadiia Shtenda
Ukraine
Local time: 19:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны
Nadiia Shtenda
4См.
Maria Krasn
4please see below
interprivate
3по мере начисления в банке такой стороны
rns


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См.


Explanation:
… оплачиваются сторонами договора по правилам банка, в котором они обслуживается каждая из них.

Например, так.


Maria Krasn
Russian Federation
Local time: 19:18
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  interprivate: "по правилам банка"? Такого в оригинале нет. "as incurred"? Думаю, здесь подразумевается иное.
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
по мере начисления в банке такой стороны


Explanation:
Банковские комиссии ... подлежат оплате каждой из сторон по мере их начисления в банке такой стороны

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны


Explanation:
Банковские комиссии (при наличии таковых) оплачиваются сторонами договора в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-20 08:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы не возникало никаких сомнений, можно уточнить:

... оплачиваются КАЖДОЙ из сорон договора САМОСТОЯТЕЛЬНО в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны.

Nadiia Shtenda
Ukraine
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
1 hr
  -> Thank you, Erzsébet!

agree  Dmitry Goykhman
4 hrs
  -> Спасибо, Дмитрий!

agree  Alexander Ivashkevich
8 hrs
  -> Спасибо, Александр!

neutral  interprivate: Меня озадачила фраза "в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны".//as incurred EACH здесь ничего такого не означает, так как each принадлежит уже к следующей фразе, а as incurred означает "по факту". Спасибо.
1 day 14 hrs
  -> "as incurred each" здесь означает "как понесены (расходы) каждой (из сторон)", т.е. как и сколько каждая сторона платит в виде комиссий. А если перефразировать, то и выходит "в порядке и в размерах, установленных банком соответствующей стороны"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
please see below


Explanation:
Предлагаемый перевод предложения:
Стороны контракта оплачивают банковские комиссии, если таковые возникают, по факту их начисления и каждая в своем банке соответственно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-09-21 20:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. каждая из Сторон производит оплату начисленной ей суммы комиссии в том банке, клиентом которого она является и который, соответственно, эту комиссию начисляет.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-09-21 20:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

оплачивает по факту начисления т.е. as incurred

interprivate
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 156
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search