Glace und Glacé

Italian translation: "glace" e "glacé"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Glace und Glacé
Italian translation:"glace" e "glacé"
Entered by: martini

13:21 Sep 9, 2016
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / pezzo redazionale sul gelato
German term or phrase: Glace und Glacé
Salve. Il mio problema qui non è la traduzione dei due termini, bensì vorrei un confronto con voi sulla strategia traduttiva da adottare, dato che i termini compaiono nel seguente contesto di un testo sul gelato dal titolo: "Von den Anfängen zur heutigen Glace", che esordisce così:
"Die Begriffe „Glace“ und „Glacé“ stammen aus dem Französischen und bedeuteten einst „Gefrorenes".
La mia indecisione è se lasciare il "Glace" della frase (quello del titolo devo necessariamente tradurlo con "gelato") ponendo la traduzione italiana fra parentesi (ghiaccio o gelato questa volta?), e se usare la stessa strategia per il secondo termine "Glacé", affiancandolo tra parentesi da "ghiacciato".
Spero di essere stata chiara nel porre il mio dubbio.
Spero in una soluzione migliore della mia!
Grazie a quanti vorranno aiutarmi
gradara
Italy
Local time: 17:13
glace e glacé
Explanation:
li lascerei in originale FR, poi comunque viene dato il significato e in IT sono chiari
senza traduzioni tra parentesi
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 17:13
Grading comment
Grazie, ho lasciato i termini originali anche se li ho spiegati comunque così: termini usati nella Sv Ted. per indicare il gelato, "Glacé e Glacé "
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1glace e glacé
martini
5gelato e ghiacciolo
Inter-Tra


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
glace e glacé


Explanation:
li lascerei in originale FR, poi comunque viene dato il significato e in IT sono chiari
senza traduzioni tra parentesi

martini
Italy
Local time: 17:13
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 105
Grading comment
Grazie, ho lasciato i termini originali anche se li ho spiegati comunque così: termini usati nella Sv Ted. per indicare il gelato, "Glacé e Glacé "

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Inter-Tra: Perdonami, assolutamente nulla di personale, ma in questo caso credo proprio che il termine indichi un altro tipo di gelato. Lasciarlo in francese implicherebbe una perdita cospicua di significato e comprensione testuale
1 hr
  -> questa è una motivazione più che accettabile, ma non l' "approccio normativo", non sono contraria a priori ai prestiti linguistici, in alcuni settori sono inevitabili (cucina, marketing, finanza ...)

agree  Vienna P.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
gelato e ghiacciolo


Explanation:
ci si riferisce al 'ghiacciolo'

https://it.glosbe.com/it/fr/ghiaccioli

Il secondo termine 'glacé' significa in realtà icy/frozen, ma anche 'glossy surface' and/or 'crystallised' (glassato/candito) in ted 'Glasé'.
L'arte di far gelato prevede anche la presentazione come il gelato viene esposto e se c'è uno strato di glassa.
In questo caso comunque ci si riferisce al 'ghiacciolo'.

https://en.wiktionary.org/wiki/glacé#French



Inter-Tra
Italy
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Scusami ma mi pare di capire che Glacé e Glace siano sinonimi, ovvero varianti svizzere di Speiseeis. In questo caso non posso tradurre il primo con "ghiacciolo", ma devo lasciare necessariamente il termine svizzero, se non voglio tradurlo. Guarda qui: https://de.m.wikipedia.org/wiki/Speiseeis


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  martini: ognuno è libero di lavorare e pensare come crede, senza offendere chi lavora e pensa in modo diverso
28 mins
  -> Sono desolata che tu abbia letto nel mio invito un'offesa. Se è così me ne scuso. Ma re-tiro il mio approccio normativo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search