GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:54 Sep 4, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadiia Shtenda Ukraine Local time: 05:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | без возникновения каких-либо обязательств перед Дистрибьютором, а все суммы... |
|
without any liability to the distributor and all sums без возникновения каких-либо обязательств перед Дистрибьютором, а все суммы... Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2016-09-04 19:14:27 GMT) -------------------------------------------------- задолженности Дистрибьютора подлежат немедленной оплате -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2016-09-04 19:35:43 GMT) -------------------------------------------------- Лучше будет звучать, если "and all sums" передать как "при этом все суммы..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.