гидроудар двигателя

English translation: engine will stall

09:19 Sep 4, 2016
Russian to English translations [PRO]
Engineering (general)
Russian term or phrase: гидроудар двигателя
(когда автомобили передвигаются во время наводнения)
mailbag
Local time: 13:37
English translation:engine will stall
Explanation:
в данном случае, думается, лучше "stall"

UK English:
"If water is sucked into the engine it will stall, but worse than this, it can cause severe damage that will require the engine to be stripped down in order to bring it back to life."

и статья об этом:
http://smartdriving.co.uk/Driving/Driving_emergencies/Floods...


--------------------------------------------------
Note added at 8 дн (2016-09-13 04:24:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо
Selected response from:

crockodile
Russian Federation
Local time: 14:37
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3engine hydrolock
Tanami
5water hammer of engine
Marcombes (X)
3 +1hydroshock/hydraulic impact
Ravindra Godbole
4engine will stall
crockodile


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
engine hydrolock


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrolock

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2016-09-04 09:38:47 GMT)
--------------------------------------------------

Гидроударом ошибочно называют следствие заполнения надпоршневого пространства в поршневом двигателе водой, вследствие чего поршень, не дойдя до мёртвой точки, начинает сжимать жидкость, что приводит к внезапной остановке и поломке мотора
https://ru.wikipedia.org/wiki/Гидравлический_удар

Tanami
Russian Federation
Local time: 14:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VASKON: https://en.wikipedia.org/wiki/Hydrolock Это не то что ошибочное название, а неудачный перевод. Для гидроудара волной уплотнения (напр. в трубе) есть термин water hammer, а hydrolock - вариант удара поршня по воде при попытке её сжатия - другой термин.
8 mins
  -> Спасибо.

agree  caduceus
25 mins
  -> Спасибо

agree  Anton Konashenok
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hydroshock/hydraulic impact


Explanation:
---

Ravindra Godbole
India
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Lazarenko: Perfectly right!
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
water hammer of engine


Explanation:
Every driver must adhere to certain rules, to prevent water hammer of its engine:

When passing through puddles, you should not keep unit on high rpm to prevent the ingress of water through the exhaust (the greater the turnover, the greater the damage caused to the motor);


Marcombes (X)
France
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
engine will stall


Explanation:
в данном случае, думается, лучше "stall"

UK English:
"If water is sucked into the engine it will stall, but worse than this, it can cause severe damage that will require the engine to be stripped down in order to bring it back to life."

и статья об этом:
http://smartdriving.co.uk/Driving/Driving_emergencies/Floods...


--------------------------------------------------
Note added at 8 дн (2016-09-13 04:24:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо

crockodile
Russian Federation
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  VASKON: will stall - это просто заглохнет, нужно точнее
21 mins
  -> учитывая, что "гидроудар" - ошибочный термин и отсутствие контекста, "stall" имхо - более удачный термин в данном случае для определения негативных последствий "заливания" двигателя. hydrolock может и не произойти, а stall будет однозначно.

neutral  Tanami: stall - это не термин
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search