on atmosferic changes

Italian translation: trae energia dalle variazioni di pressione atmosferica e temperatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on atmosferic changes
Italian translation:trae energia dalle variazioni di pressione atmosferica e temperatura
Entered by: Giuseppe Bellone

12:07 Aug 31, 2016
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Mining & Minerals / Gems / Descrizione orologi e gioielli
English term or phrase: on atmosferic changes
In 100% working order – perpetual – runs on atmospheric changes

Descrizione di una pendola.
Immagino intendano che "non risente delle variazioni atmosferiche",
ma vuole dire effettivamente questo secondo voi? Sarà così?
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 06:21
[funziona] grazie alle/ricavando energia dalle variazioni di pressione atmosferica
Explanation:
Credo intenda questo...

http://www.impianto-elettrico.it/index.php?option=com_conten...

https://it.wikipedia.org/wiki/Orologio_a_pendolo

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-08-31 12:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

Rimanere sul vago può essere corretto, ma qui si tratta di dare un'interpretazione piuttosto che un'altra... vedi tu quale!
Nel caso, per "run on" guarda anche qui:

run on [sth] vtr phrasal insep (use for fuel) (fonte di energia) andare a vi

da: http://www.wordreference.com/enit/run on



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-08-31 12:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, grazie a te!
Selected response from:

Cinzia Romiti
Italy
Local time: 06:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3[funziona] grazie alle/ricavando energia dalle variazioni di pressione atmosferica
Cinzia Romiti
4indipendentemente dalle variazioni atmosferiche / in tutte le condizioni atmosferiche
Gaetano Silvestri Campagnano
Summary of reference entries provided
Pressione e temperatura
texjax DDS PhD

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indipendentemente dalle variazioni atmosferiche / in tutte le condizioni atmosferiche


Explanation:
Ciao Giuseppe. Confermo il concetto:

"Funzionante al 100% e in perpetuo..."

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2016-08-31 12:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

Certamente!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Grazie... anche magari... in qualsiasi condizione atmosferica, che dici?

Asker: Grazie anche a te, in fondo la tua idea era simile.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
[funziona] grazie alle/ricavando energia dalle variazioni di pressione atmosferica


Explanation:
Credo intenda questo...

http://www.impianto-elettrico.it/index.php?option=com_conten...

https://it.wikipedia.org/wiki/Orologio_a_pendolo

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-08-31 12:29:33 GMT)
--------------------------------------------------

Rimanere sul vago può essere corretto, ma qui si tratta di dare un'interpretazione piuttosto che un'altra... vedi tu quale!
Nel caso, per "run on" guarda anche qui:

run on [sth] vtr phrasal insep (use for fuel) (fonte di energia) andare a vi

da: http://www.wordreference.com/enit/run on



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2016-08-31 12:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, grazie a te!


Cinzia Romiti
Italy
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Potrebbe anche ma ho proprio solo la frase misera, senz altre spiegazioni e temo sia meglio rimanere più sul vago :((

Asker: Però dice anche che è perpetuo, quindi potrebbe intendersi come suggerisci. Trovato infatti. Come dici tu, per il mio modello. :)) Grazie infinite.

Asker: Sì, ho messo entrambe!! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: Potrebbe trattarsi di questo modello: tinyurl.com/zestkp5 Vedi anche tinyurl.com/gndaeq5
18 mins
  -> Grazie! :)

agree  martini
2 hrs
  -> Grazie! :)

agree  texjax DDS PhD: Direi pressione e temperatura (almeno in base alla mia referenza, vedi sotto :). / Hai ragione, lungo. Magari si potrebbe dire "ricava l'energia dalle variazioni atmosferiche" seguito da "(pressione e temperatura)" in base alle esigenze del caso. / Ciao!
4 hrs
  -> Corrisponde anche a quanto nei link che ho messo io... Un po' lungo, ma... corretto! Mi piace!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: Pressione e temperatura

Reference information:
Atmos is the brand name of a mechanical torsion pendulum clock manufactured by Jaeger-LeCoultre in Switzerland which does not need to be wound manually. It gets the energy it needs to run from temperature and atmospheric pressure changes in the environment, and can run for years without human intervention.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Atmos_clock

texjax DDS PhD
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Grazie, ho messo entrambe.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search