en cuanto sea pertinente

German translation: Schau mal diese alte Antwort, die meiner Meinung nach zutrifft.

14:36 Aug 29, 2016
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / öffentliche Urkunde
Spanish term or phrase: en cuanto sea pertinente
Liebe Kolleginnen und Kollegen,

ich finde hier keine passende Übersetzung in diesem Kontext:

Yo, el notario doy fe de haber identificado los comparecientes en la forma que antecede y, **en cuanto sea pertinente**, de todo lo contenido en el presente instrumento público.

Vielleicht so etwa wie: "..., sofern maszgebend, ...." oder "..., sofern sachdienlich, ..."???

Vielen Dank im Voraus!
Annette Ahnemann
Spain
Local time: 01:26
German translation:Schau mal diese alte Antwort, die meiner Meinung nach zutrifft.
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law_contracts/27...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage23 Stunden (2016-09-01 14:09:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


soweit zur Sache gehörig
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 16:26
Grading comment
Nochmals 1000 Dank und liebe Grüsse!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2im Sinne der gesetzlichen Bestimmungen
WMOhlert
4... und sofern es angebracht wäre ...
Walter Blass
4Schau mal diese alte Antwort, die meiner Meinung nach zutrifft.
Karlo Heppner


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
im Sinne der gesetzlichen Bestimmungen


Explanation:
Der Notar beglaubigt den Inhalt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen/Vorschriften.

Den span. Ausdruck (wörtl. Ü: insoweit es sachdienlich ist) finde ich etwas unglücklich, und im Deutschen geht das m.E. gar nicht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-08-29 16:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mein "unglücklich" bezieht sich auf den eigentlichen spanischen Ausdruck, der hier m.E. fehl am Platz ist und für Verwirrung sorgt ... ;-)

WMOhlert
Germany
Local time: 01:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 912
Notes to answerer
Asker: Ganz Deiner Meinung, WMO, meine Version ist unglücklich und geht nicht... Danke für Deinen Vorschlag und liebe Grüsse!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
6 mins
  -> Danke dir, Katja, und schönen Feierabend!

agree  Daniel Gebauer: außerdem muss es "a los comparecientes" heißen
15 hrs
  -> Danke, und sonnige Grüße aus RP ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... und sofern es angebracht wäre ...


Explanation:
... sofern es zum Inhalt der vorliegenden Urkunde passt (lo contenido en el presente instrumento público).
Pertinente (hier)= correspondiente, que viene a propósito, concerniente



Walter Blass
Argentina
Local time: 20:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 107
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Walter, das hört sich auch gut an und ist vor allem eleganter als meine Versuche... Liebe Grüsse

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schau mal diese alte Antwort, die meiner Meinung nach zutrifft.


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law_contracts/27...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage23 Stunden (2016-09-01 14:09:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


soweit zur Sache gehörig

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 16:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1793
Grading comment
Nochmals 1000 Dank und liebe Grüsse!
Notes to answerer
Asker: Danke, Karlo, das klingt gut! Liebe Grüsse!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  WMOhlert: im Umkehrschluss frage ich mich doch jetzt allen ernstes, was in einer Urkunde evtl. "nicht zur Sache gehörig" ist?//Und genau das beglaubigt der Notar doch auch: Einhaltung der Formalitäten, Datenschutzrichtlinien etc.
12 hrs
  -> Die ganzen Urkundsformalitäten, zum Beispiel Datenschutz. Liebe Grüße
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search