likelihood of success on the merits

French translation: chances de réussir sur le fond

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:likelihood of success on the merits
French translation:chances de réussir sur le fond
Entered by: GILLES MEUNIER

06:52 Aug 22, 2016
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: likelihood of success on the merits
Bonjour cette expression revient très souvent dans mon document, comment faut-il la traduire ?

Therefore, because the grounds relied on by Plaintiff for terminating the Master Distribution Agreements prior to expiration were not breaches or even material ones, Plaintiff has not and cannot demonstrate a likelihood of success on the merits.

Une probabilité de succès sur le fond ? cela ne sonne pas très français...

Merci d'avance pour votre aide.
EA Traduction
France
Local time: 19:53
chances de réussir sur le fond
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2016-08-23 08:01:47 GMT)
--------------------------------------------------

la moindre des choses c'est d'utiliser chances au pluriel....
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 19:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4chances de réussir sur le fond
GILLES MEUNIER
4 +2chance d'aboutir sur le fond
FX Fraipont (X)
5... des chances d'obtenir gain de cause basées sur le bien-fondé de ses demandes
Daryo
3Chances de réussite
Chakib Roula


Discussion entries: 5





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chances de réussite


Explanation:
IMHO.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2016-08-22 07:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

Le plaignant n'a pas et ne peut pas démontrer des chances de réussit sur le fond.

Chakib Roula
Algeria
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 105
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
chance d'aboutir sur le fond


Explanation:
http://forum.actufinance.fr › Gestion de patrimoine › Fiscalité
"La contestation des redressements n'a à mon sens aucune chance d'aboutir sur le fond. La position du Conseil d'état est clairement définie ..."

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1071

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
1 hr
  -> merci!

agree  Francois Boye
6 hrs
  -> merci!

neutral  Germaine: Équivoque. "Aboutir" = arriver à un résultat, avoir une issue, favorable ou défavorable.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
[cannot demonstrate] a likelihood of success on the merits
... des chances d'obtenir gain de cause basées sur le bien-fondé de ses demandes


Explanation:
Agreements prior to expiration were not breaches or even material ones, Plaintiff has not and cannot demonstrate a likelihood of success on the merits.

ne peut pas démontrer qu'il/elle a des chances d'obtenir gain de cause basées sur le bien-fondé de ses demandes


what makes far more sense is the meaning of "merits" as in:

his demands have no merits = ses demandes n'ont aucun fondement

Daryo
United Kingdom
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 266
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
chances de réussir sur le fond


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2016-08-23 08:01:47 GMT)
--------------------------------------------------

la moindre des choses c'est d'utiliser chances au pluriel....

GILLES MEUNIER
France
Local time: 19:53
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1124
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall
1 hr

agree  writeaway
3 hrs

agree  Pierre POUSSIN
7 hrs

agree  Annie Rigler
1 day 54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search