Satz: valor justo de mercado .....

German translation: fairer Marktwert

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Satz: valor justo de mercado .....
German translation:fairer Marktwert
Entered by: WMOhlert

09:30 Aug 10, 2016
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Aktienkauf
Spanish term or phrase: Satz: valor justo de mercado .....
Es geht um einen Aktienkauf und mir bereitet der nachfolgende Satz Schwierigkeiten:

Valor justo de mercado significará el precio de la empresa en funcionamiento que tendría un activo en una negociación de buena fe celebrada entre un comprador bien informado, sin obligación de adquirir, y un vendedor bien informado, sin obligación de vender, según establezcan los auditores de la sociedad.

Danach folgt nur noch die Angabe, dass die Auditoren den Wert binnen XX Tagen feststellen müssen.

Wer hilft mir, diesen Satz verständlich zu übersetzen?

Danke für eure Tipps und Hinweise

Waltraud
WMOhlert
Germany
Local time: 23:35
fairer Marktwert
Explanation:
Der faire Marktwert ist der Preis im Unternehmen als „going concern“, den ein Vermögenswert in einer redlichen Verhandlung zwischen einem wohl informierten Käufer, der nicht unter Kaufdruck steht, und einem wohl informierten Verkäufer, der nicht unter Verkaufsdruck steht, entspricht, er wird durch die Abschlussprüfer der Gesellschaft bestimmt.


--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2016-08-10 09:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hinter "entspricht" sollte ein Semikolon oder Punkt stehen.
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 23:35
Grading comment
Danke Daniel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fairer Marktwert
Daniel Gebauer


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fairer Marktwert


Explanation:
Der faire Marktwert ist der Preis im Unternehmen als „going concern“, den ein Vermögenswert in einer redlichen Verhandlung zwischen einem wohl informierten Käufer, der nicht unter Kaufdruck steht, und einem wohl informierten Verkäufer, der nicht unter Verkaufsdruck steht, entspricht, er wird durch die Abschlussprüfer der Gesellschaft bestimmt.


--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2016-08-10 09:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hinter "entspricht" sollte ein Semikolon oder Punkt stehen.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 23:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 797
Grading comment
Danke Daniel!
Notes to answerer
Asker: DANKE Daniel! Wieder einmal: 1A!!! Verstehe sogar ich :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search