GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:45 Aug 10, 2016 |
English to Italian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Giuseppina Vecchia Italy Local time: 03:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | al servizio in svantaggio per 2 a tre |
| ||
4 | Servendo in svantaggio con 2 punti contro 3 |
|
serving 2-3 down Servendo in svantaggio con 2 punti contro 3 Explanation: Servendo in svantaggio CON due punti contro i tre della squadra avversaria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
serving 2-3 down al servizio in svantaggio per 2 a tre Explanation: La squadra va al servizio/serve in svantaggio per 2 a 3. Oppure va al proprio turno di servizio sotto per 2 a 3. O una combinazione delle varie espressioni, volendo... Questa la terminologia che si sente e si legge di solito in contesto sportivo. Non serve specificare altro, il contesto ci dice già di cosa stiamo parlando. Vedi per esempio il link: -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2016-08-10 09:32:17 GMT) -------------------------------------------------- ahem...ovviamente intendevo 2 a 3 oppure due a tre, o numeri o lettere :) Reference: http://www.cervianotizie.it/articoli/2016/04/03/volley-serie... |
| |
Grading comment
| ||