Serving 2-3 down

Italian translation: al servizio in svantaggio per 2 a tre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Serving 2-3 down
Italian translation:al servizio in svantaggio per 2 a tre
Entered by: Giuseppina Vecchia

07:45 Aug 10, 2016
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: Serving 2-3 down
Serving 2-3 down against the favourites

Dopo il set di apertura di una partita di beach volley, uno dei team "is serving 2-3 down against the favourites", non so come rendere quest'espressione.

Mi potreste aiutare?


Grazie mille!
Gabriella Pierro
al servizio in svantaggio per 2 a tre
Explanation:
La squadra va al servizio/serve in svantaggio per 2 a 3. Oppure va al proprio turno di servizio sotto per 2 a 3. O una combinazione delle varie espressioni, volendo... Questa la terminologia che si sente e si legge di solito in contesto sportivo. Non serve specificare altro, il contesto ci dice già di cosa stiamo parlando.

Vedi per esempio il link:

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-08-10 09:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

ahem...ovviamente intendevo 2 a 3 oppure due a tre, o numeri o lettere :)
Selected response from:

Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 03:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4al servizio in svantaggio per 2 a tre
Giuseppina Vecchia
4Servendo in svantaggio con 2 punti contro 3
Lisa Jane


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
serving 2-3 down
Servendo in svantaggio con 2 punti contro 3


Explanation:
Servendo in svantaggio CON due punti contro i tre della squadra avversaria

Lisa Jane
Italy
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
serving 2-3 down
al servizio in svantaggio per 2 a tre


Explanation:
La squadra va al servizio/serve in svantaggio per 2 a 3. Oppure va al proprio turno di servizio sotto per 2 a 3. O una combinazione delle varie espressioni, volendo... Questa la terminologia che si sente e si legge di solito in contesto sportivo. Non serve specificare altro, il contesto ci dice già di cosa stiamo parlando.

Vedi per esempio il link:

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-08-10 09:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

ahem...ovviamente intendevo 2 a 3 oppure due a tre, o numeri o lettere :)


    Reference: http://www.cervianotizie.it/articoli/2016/04/03/volley-serie...
Giuseppina Vecchia
Italy
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fs.
32 mins
  -> grazie.

agree  Luca Colangelo
58 mins
  -> Grazie

agree  Monica Zenari
1 hr
  -> grazie

agree  Serena Marangoni
1 hr
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search