la moyenne surface

English translation: secondary anchor store / outlet / retail unit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la moyenne surface
English translation:secondary anchor store / outlet / retail unit
Entered by: Linda Brunet

14:47 Aug 7, 2016
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Shopping centre regulatio
French term or phrase: la moyenne surface
Let's go for it.

Again, this is a list of regulations for the shopkeepers of shopping centre and sets out how the charges are to be distributed amongst them.

In this section they are laying our the distribution of the common charges for the mall.

avec participation de la moyenne surface
and
sans participation de la moyenne surface

are sub-headings and underneath each is listed the surface area of the 'hypermarché', 'moyenne surface' and 'commerces' (except 'moyenne surface' is not included under the 'sans participation de la moyenne surface' logically enough.

Here the question relates to 'la moyenne surface' which has been the subject of some debate in a previous question. The issue is to distinguish it from the 'hypermarché' which is already in shopping centre so 'supermarket' is not ideal.

'Secondary outlet' has been suggested. Anybody like to concur or suggest something else.


Thanks again.
Linda Brunet
Local time: 20:48
secondary anchor store / outlet / retail unit
Explanation:
In your specific instance here, since your shopping centre already has ONE 'hypermarket', the usual translation of 'supermarket' seems to me out of place here.
To start with, 'moyenne surface' can be all kinds of stores that are larger than a small individual unit but not as big as the main anchor hypermarket — it is extremely unlikely that a shopping centre established around one particular 'hypermarket' would also be home to any other kind of 'supermarket' selling a similar range of products.

So I think this needs to be interpreted as 'some other kind of mid-sized store' — which might be for example a Toys R Us, sports shop, domestic appliance shop, etc. etc. Hence I think you will need to be very careful how you translate this part, to avoid creating an apparent clash between the 'hypermarket' and some imaginary other 'supermarket'.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 20:48
Grading comment
I actually used medium-sized outlet.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3secondary anchor store / outlet / retail unit
Tony M
3supermarket
narasimha (X)
4 -1medium surface
B D Finch
2chain store
Frogologue
Summary of reference entries provided
definition in France
Didier Fourcot

Discussion entries: 3





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moyenne surface
secondary anchor store / outlet / retail unit


Explanation:
In your specific instance here, since your shopping centre already has ONE 'hypermarket', the usual translation of 'supermarket' seems to me out of place here.
To start with, 'moyenne surface' can be all kinds of stores that are larger than a small individual unit but not as big as the main anchor hypermarket — it is extremely unlikely that a shopping centre established around one particular 'hypermarket' would also be home to any other kind of 'supermarket' selling a similar range of products.

So I think this needs to be interpreted as 'some other kind of mid-sized store' — which might be for example a Toys R Us, sports shop, domestic appliance shop, etc. etc. Hence I think you will need to be very careful how you translate this part, to avoid creating an apparent clash between the 'hypermarket' and some imaginary other 'supermarket'.

Tony M
France
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1250
Grading comment
I actually used medium-sized outlet.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
chain store


Explanation:
The snippet does not provide enough context.
Is this a contract specific to this mall, or a generic one adapted to it?
Without reading the entire document, it's hard to say.
If there is definitely one hypermarket and one or more moyenne(s) surface(s), then perhaps the three types mentioned are:
Hypermarché: Hypermarket (anchor store)
Moyenne surface: Mall chains (Gap, Darty, Darjeeling, etc.)
Commerces: cafés, restaurants
But degree of certainty very low...

Frogologue
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think your interpretation is correct, judging by other similar contracts I've worked on — and yes, it does seem to be generic; however, my concern is that this could be too specific, since it needn't NECESSARILY be an actual chain store.
27 mins
  -> Agree. I would need to see entire doc before committing, and even then...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supermarket


Explanation:
The super market will have an area between 400 to 2500 sq.ft.anything above this will be a hypermarket.

narasimha (X)
India
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: As I have already explained at great length, this lay-person's translation of the term doesn't really work here, since over here in France, it is extremely unusual to have BOTH a hypermarket AND a supermarket in the same centre, for stated reasons.
5 mins

agree  Francois Boye: http://www.lyon-entreprises.com/News/Actualites/Glossaire/De...
16 hrs
  -> Thank you, Francois
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
medium surface


Explanation:
europe-re.com/savills-wins-sole-agency-mandate-from...lease...retail.../350948 Jul 2005 - Savills wins sole agency mandate from Milanofiori 2000 srl to lease its ... The project will comprise 6 “big box†retail units from 3.000 to ... the "piazza" (small and medium surface retail units) with multiplex and some residential. ...

For a specialist glossary that gives this as the translation of the French "moyenne surface", see page 117 of http://asp-gb.secure-zone.net/v2/index.jsp?id=1134/2704/7796...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2016-08-08 12:36:43 GMT)
--------------------------------------------------

Noting Tony's point about "surface" not being very natural in English in this context, I think I'd alter my suggestion to "medium-sized" unit. This is about the size of the retail unit concerned, rather than about the size of the company owning it.

www.newspostleader.co.uk/news/.../hundreds-have-their-say-o... Nov 2015 - ... a need for more small and medium-sized business/retail units in the redeveloped sites,

www.andrewmuir.net/2010_02_01_archive.html25 Feb 2010 - Bloomfield Shopping Centre's recent Planning Application ... a valuable mix of small and medium-sized retail units, cafés / restaurants, offices, ...

B D Finch
France
Local time: 20:48
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 915

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: This reeks of a poor translation from another language; to start with, 'surface' here is a faux ami, since it would need to be 'area'
48 mins
  -> Eurocommercial is Netherlands and UK based and the CEO is British. However, I think you may be right, about "surface".

neutral  Frogologue: Yes, but with Globish almost required for the demands of speed, many words are press-ganged into new jobs. Also, not seeing the entire doc makes me feel like the blind man and the elephant...
1 day 22 hrs
  -> Some of us still resist Globish!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 hrs peer agreement (net): +2
Reference: definition in France

Reference information:
Most often 400 to 2500 sq meters, sometimes 1000 to 2500
http://www.lyon-entreprises.com/News/Actualites/Glossaire/De...
http://www.entreprises.gouv.fr/secteurs-professionnels/lamen...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_d'enseignes_de_la_grande...

In the context I understand it literally, ie the lot with intermediate selling surface, that can be any kind of store per Wikipedia list

Didier Fourcot
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 53

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M: Precisely! It's true that in lay language, we tend to THNINK of them as being only supermarkets, but in EN that implies something about WHAT they sell that is not contained at all in the FR notion.
9 mins
agree  Francois Boye: agree without qualification
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search