GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:09 Jul 31, 2016 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Procuração especial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paulo Marcon Brazil Local time: 04:01 | ||||||
Grading comment
|
(pelo preço que considere) estabelecer os direitos da mandante sobre o imóvel Explanation: Diria assim em PT(pt), espero que seja útil... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pelo preço que lhe convier, todos os direitos que cabem à outorgante sobre o imóvel Explanation: O início d frase deve ser entendida como "... per il prezzo che riterrà di stabilire..." De forma mais completa: "... venha a/possa vender a quem quiser, pelo preço que lhe convier, todos os direitos que cabem à outorgante sobre o imóvel..." Diria assim em PT-BR. -------------------------------------------------- Note added at 2 days11 hrs (2016-08-02 15:08:56 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Obrigado, Diana. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.