than

Italian translation: pochi investimenti sono così (redditizi/...) come l'acquisto

08:05 Jul 27, 2016
English to Italian translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: than
Salve.
In un resoconto sul settore immobiliare e turistico nel Principato di Monaco trovo:
"There are not many better investments available than buying property in Monaco where all real estate is classed as prime"

Non so perché ma non riesco a trovare una resa che mi soddisfi completamente.
Idee?

Grazie
Irene Argenti
Italy
Local time: 19:43
Italian translation:pochi investimenti sono così (redditizi/...) come l'acquisto
Explanation:
Io direi così. Come aggettivo ho usato "redditizi" ma ci può stare anche un altro aggettivo positivo ("azzeccati", "vantaggiosi", "remunerativi")
Selected response from:

Giorgio Testa
Italy
Local time: 19:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7pochi investimenti sono così (redditizi/...) come l'acquisto
Giorgio Testa
3 +3poche altre forme d'investimento sono vantaggiose quanto...
AdamiAkaPataflo
4 +1di quello
Lisa Jane
3 +1se
valentina Pasquali


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
di quello


Explanation:
migliori di quello di comprare...

oppure

rispetto a quello di

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2016-07-27 08:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

oppure comPERare

Lisa Jane
Italy
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
4 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se


Explanation:
Ho trovato un problema simile in un'altra traduzione. La tematica era diversa ma quel comparativo mi ha messo in crisi perchè sembrava che la frase zoppicasse. Nel mio caso ho deciso di cambiare l'ordine di tema e rema:
"comprare una proprietà a Monaco, dove gli immobili sono classificati tra i migliori sul mercato, è uno dei migliori investimenti."
Oppure, mantenendo l'ordine del ST:
"Al momento non ci sono molti investimenti migliori, se non quello di comprare..."


valentina Pasquali
Italy
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Amisano
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
poche altre forme d'investimento sono vantaggiose quanto...


Explanation:
... l'acquisto d'immobili a Monaco, dove...

oppure: sono ben poche le forme d'investimento che superano, quanto a vantaggi (o: vantaggiosità - raro), l'acquisto d'immobili a Monaco...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 233
Notes to answerer
Asker: Grazie mille


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giorgio Testa: scusa non ho letto il tuo mentre scrivevo :)
3 mins
  -> niente di cui scusarti, e grazie! :-)

agree  Anna Amisano
19 mins
  -> grazie, Anna :-)

agree  Mirko Mainardi
1 hr
  -> grazie, Mirkobbello! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
pochi investimenti sono così (redditizi/...) come l'acquisto


Explanation:
Io direi così. Come aggettivo ho usato "redditizi" ma ci può stare anche un altro aggettivo positivo ("azzeccati", "vantaggiosi", "remunerativi")

Giorgio Testa
Italy
Local time: 19:43
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie mille!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: ecco, "redditizi" non mi veniva, e mi piace :-)
6 mins
  -> grazie! :)

agree  Anna Amisano
17 mins
  -> grazie!

agree  Elena Zanetti
29 mins
  -> grazie!

agree  Luca Colangelo
30 mins
  -> grazie!

agree  Eleonora_P
52 mins
  -> grazie!

agree  Elena Aclasto
53 mins
  -> grazie!

agree  Fiammetta Fanni
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search