06:41 Jul 26, 2016 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Reza Rahimi Canada Local time: 01:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | از مهلکه گریختن/یک جوری ترتیب کارها را دادن/یک جوری کارها را راست و ریس کردن |
| ||
5 | پویش مختلط |
| ||
5 | درهم ریختگی سطحی/غیرمنطقی- بی نظمی سطحی/گذرا |
|
از مهلکه گریختن/یک جوری ترتیب کارها را دادن/یک جوری کارها را راست و ریس کردن Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
پویش مختلط Explanation: incrementalism: اندک افزایی https://journals.ut.ac.ir/article_55389_56e88ebf8bc7fd5635b879307549c5d2.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
درهم ریختگی سطحی/غیرمنطقی- بی نظمی سطحی/گذرا Explanation: I believe the author is talking about logical and measured changes versus confused or illogical quick changes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.