réglable

Italian translation: scorrevole (v. expl.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réglable
Italian translation:scorrevole (v. expl.)
Entered by: AVAT

07:51 Jul 21, 2016
French to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Descrizione costumi mare, bikini
French term or phrase: réglable
Bas de bikini fixe échancré réglable tie dye.

Ma come diavolo può uno slip del bikini essere "fisso e regolabile" nello stesso tempo, dai, come si fa a scrivere una cosa del genere?
Ed è pure sgambato, tanto per complicare!!!

Cosa diavolo vuol dire allora?

O io son scemo e non capisco più nulla :(((
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 07:37
scorrevole
Explanation:
Ciao Giuseppe, se il bikini assomiglia a questi, forse ci siamo… ;-)

Il s’agit d’un système de coulisse, le bas est fixe, mais peut coulisser (donc, fixe mais réglable).


Regarde ici :

Version française :

Ce bas est réglable (bas coulissant soit devant que derrière), le bas peut être utilisé comme un string ou alors comme un brésilien ce qui est très pratique pour bronzer sur la plage ou piscine ! Ce maillot de bain est donc à la fois un string et un brésilien.
Ce bas fixe, est un vrai brésilien, étant totalement doublé, ne devient pas transparent lorsqu'il est mouillé.
http://www.brazilianbikinishop.com/fr/bas-reglable-calcinha-...


Version italienne (dans la version italienne, oublie les coquilles (regulabile/regulare invece di regolabile/regolare) mais cela décrit bien le système :

Lo slip è regolabile, cioé può essere un perizoma oppure un brasiliano. Quindi lo puoi regolare come ti pare. Costume molto pratico per farsi bronzare sulle spiagge. Lo slip è totalmente foderato e quindi non diventa trasparente quando si bagna.
http://www.brazilianbikinishop.com/it/slip-regulabile-calcin...


---

Version italienne :
RIO DE SOL - Tanga Di Costume Scorrevole Vita Bassa
 Tipo pezzo sotto: Regolabile - Brasiliano
http://www.brazilianbikinishop.com/it/tanga-di-costume-scorr...


Version française :
RIO DE SOL - Tanga De Bain Coulissant Taille Basse
Style de bas: Coulissant - Brésilien
http://www.brazilianbikinishop.com/fr/tanga-de-bain-coulissa...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-07-21 09:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Perfetto ! Ci aggiungerei una virgola dopo sgambato, vedi te :)


P.S.
Poi mi spieghi com'è che capita sempre a te tradurre testi sui bikini… una tua particolare predilezione ? ;-)))
Pardon, je n'ai pas su résister ! :D

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-07-21 10:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati, è un piacere ! Buon lavoro !

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2016-07-22 18:47:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mais je t'en prie, Giuseppe, ce n'est rien du tout. Parfois on croit s'être bien expliqué et ce n'est pas forcément le cas.
Merci beaucoup à toi et très bonne fin de semaine aussi :-)
Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 07:37
Grading comment
Grazie infinite per la pazienza nella spiegazione. Buon fine settimana. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2regolabile
Marika Tonon
3scorrevole
AVAT


Discussion entries: 11





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
regolabile


Explanation:
Ciao Giuseppe! Dai su non ti arrabbiare che fa caldo!!!:)
Non è che forse tutto questo mix di parole si possa rendere semplicemente con: "slip del bikini sgambato con laccetto/i regolabile/i"? Non so se ho risolto la questione ma ci ho provato!


    Reference: http://www.decathlon.it/costume-slip-laccetti-fini-donna-nai...
Marika Tonon
Italy
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie, posso girarla come voglio ma se devo farci entrare sia fisso che regolabile mi sembra di dire una cosa senza senso e se non metto entrambi manca un pezzo, questi sono fuori ogni tanto nelle descrizioni.

Asker: Grazie per l'aiuto, buon caldo ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: Facciamo fare una cultura a Giuseppe!:-))
12 mins

agree  Françoise Vogel: indubbiamente - e mi associo all'invito a non accaldarsi contro il testo ;-) - tuttavia in realtà è "fixe" che non va frainteso.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scorrevole


Explanation:
Ciao Giuseppe, se il bikini assomiglia a questi, forse ci siamo… ;-)

Il s’agit d’un système de coulisse, le bas est fixe, mais peut coulisser (donc, fixe mais réglable).


Regarde ici :

Version française :

Ce bas est réglable (bas coulissant soit devant que derrière), le bas peut être utilisé comme un string ou alors comme un brésilien ce qui est très pratique pour bronzer sur la plage ou piscine ! Ce maillot de bain est donc à la fois un string et un brésilien.
Ce bas fixe, est un vrai brésilien, étant totalement doublé, ne devient pas transparent lorsqu'il est mouillé.
http://www.brazilianbikinishop.com/fr/bas-reglable-calcinha-...


Version italienne (dans la version italienne, oublie les coquilles (regulabile/regulare invece di regolabile/regolare) mais cela décrit bien le système :

Lo slip è regolabile, cioé può essere un perizoma oppure un brasiliano. Quindi lo puoi regolare come ti pare. Costume molto pratico per farsi bronzare sulle spiagge. Lo slip è totalmente foderato e quindi non diventa trasparente quando si bagna.
http://www.brazilianbikinishop.com/it/slip-regulabile-calcin...


---

Version italienne :
RIO DE SOL - Tanga Di Costume Scorrevole Vita Bassa
 Tipo pezzo sotto: Regolabile - Brasiliano
http://www.brazilianbikinishop.com/it/tanga-di-costume-scorr...


Version française :
RIO DE SOL - Tanga De Bain Coulissant Taille Basse
Style de bas: Coulissant - Brésilien
http://www.brazilianbikinishop.com/fr/tanga-de-bain-coulissa...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-07-21 09:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Perfetto ! Ci aggiungerei una virgola dopo sgambato, vedi te :)


P.S.
Poi mi spieghi com'è che capita sempre a te tradurre testi sui bikini… una tua particolare predilezione ? ;-)))
Pardon, je n'ai pas su résister ! :D

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-07-21 10:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

Figurati, è un piacere ! Buon lavoro !

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2016-07-22 18:47:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mais je t'en prie, Giuseppe, ce n'est rien du tout. Parfois on croit s'être bien expliqué et ce n'est pas forcément le cas.
Merci beaucoup à toi et très bonne fin de semaine aussi :-)

AVAT
Italy
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie infinite per la pazienza nella spiegazione. Buon fine settimana. :)
Notes to answerer
Asker: Danke.... sì sono tipo quelli dei tuoi link, metto magari: Slip di bikini tie-dye fisso sgambato scorrevole potrebbe??

Asker: Eh, eh, sai che la vita è strana, ma molto... :))) Forse è perché sono tanti anni che non vedo il mare e pensano bene di farmi sognare un po', anche se loro non lo sanno :))) Grazie infinite per l'aiuto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Françoise Vogel: scorrevole = coulissant [precisazione per il glossario]
1 day 8 hrs
  -> Merci Françoise, ces termes étaient "mis en gras et soulignés" dans l'explication :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search