stimulation vessel

15:30 Jul 16, 2016
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Offshore
English term or phrase: stimulation vessel
В ГОСТе по сооружениям для морской добычи (ГОСТ Р 55311-2012) есть понятие "технологичекое судно". Одна из разновидностей таких судов предназначена для нагнетания флюидов в пласт - та работа, которую выполняет stimulation vessel.

Технологическое нагнетательное судно? Или есть другое русское название?
Denis Kazakov
Russian Federation
Local time: 22:07


Summary of answers provided
5сервисное судно интенсификации скважин
Maksim Kozinskiy
4судно технологической поддержки
Lara_M


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
судно технологической поддержки


Explanation:
Судно технологической поддержки добычи на морском нефтегазовом месторождении

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2016-07-17 09:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще FPSO квалифицируется как плавучий технологический комплекс, но в зависимости от контекста термин может трансформироваться по смыслу

Lara_M
Netherlands
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TurkmenTurkmen
PRO pts in category: 138
Notes to answerer
Asker: Технологические суда также могут быть использованы для для добычи, подготовки, хранения и отгрузки углеводородов

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
сервисное судно интенсификации скважин


Explanation:
https://www.superjob.ua/resume/rukovoditel-proektov-2796567....
Полагаю, что специалист, который непосредственно сталкивался с подобными технологиями (судами), корректно указал название в своем резюме.

В патентах встречается название: "судно интенсификации скважин":
http://www.eapo.org/ru/publications/bulletin/ea201510/html/0...

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн2 час (2016-07-19 18:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Денис, Вы сами просили помочь найти адекватный вариант перевода.
Варианты перевода, которые я привел, взяты не "с потолка".
Если этот вариант не устраивает, можно перевести как: "сервисное судно интенсификации добычи скважин".
С уважением,
Максим Козинский

Maksim Kozinskiy
Ukraine
Local time: 22:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Интенсифицировать можно процесс, но не вещь. Я так по-русски написать не решусь.

Asker: Можно так. Я надеялся найти "нормативное" название, но, похоже, его нет. Взял то, что ближе к имеющемуся ГОСТу.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search