lancement / lancer

German translation: Freigabe / freigeben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lancement / lancer
German translation:Freigabe / freigeben
Entered by: Doris Wolf

10:15 Jul 14, 2016
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Verwaltungssoftware
French term or phrase: lancement / lancer
Hallo,

ich übersetze die Anleitung der Logistik- und Verwaltungssoftware eines Textilunternehmens. Mit den Wörtern "Lancement" und "lancer" tue ich mir etwas schwer, vor allem weil "lancement" zunächst als Oberbegriff (neben den anderen Oberbegriffen FOURNISSEURS, LOGISTIQUE, STOCK, ARTICLES) verwendet wird, dem mehrere Unterkapitel zugeordnet sind. Deshalb hier zunächst ein Auszug aus dem Inhaltsverzeichnis und dann ein paar Textbeispiele, in denen das Wort vorkommt.
Danke für Ideen!

LANCEMENT
Saisir une commande
Rechercher une commande
Rechercher une ligne de commande
...
Saisir un besoin manuel
Tableau de bord Article
Tableau de bord Matières
Recherche Containers
Saisie de container
FOURNISSEUR
...
LOGISTIQUE
...
STOCK
...
ARTICLES
...
La simulation permet de contrôler, dans le cas d’articles de transformation ou de confection, si les matières sont disponibles pour effectuer le lancement. (...)
En générant le besoin , nous le retrouvons par la suite dans la recherche lancement qui permet de saisir cet article. (...)
Pour lancer l’article en production, il faut choisir la nomenclature parmi celles proposées
Doris Wolf
Germany
Freigabe / freigeben
Explanation:
Saisir une commande = eine Bestellung / einen Auftrag eingeben, erfassen...

Wenn eine Bestellung/ ein Auftrag eingegeben/ erfasst wird, muss geprüft werden, ob die Materialien verfügbar sind (si les matières sont disponibles), bevor eine Freigabe erteilt werden kann. Die Freigabe ist erforderlich, um die Bestellung / den Auftrag abschließen zu können.

effectuer le lancement = Freigabe erteilen - cf. http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=aut...

dans la recherche lancement = in der Suche Freigabe

Pour lancer l’article en production = Um den Artikel in Produktion freizugeben

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-07-14 10:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ist das in diesem Fall nicht eher "Beschaffung" (also Produktion und Einkauf)? - Die Beschaffung allein ist noch nicht ausschlaggebend, ob ein Artikel für die Produktion freigegeben werden kann. Vor der Freigabe wird im Lagerbestand nachgeprüft, ob der Artikel vorhanden (beschafft) worden ist, bevor er freigegeben werden kann.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2016-07-15 06:51:24 GMT)
--------------------------------------------------

Die Freigabe ist ein technischer Begriff der die Artikel zur Ver/-arbeitung/-sendung etc. freigibt - für diesen Vorgang muss ich die Artikelnummer eingeben werden, etc. um den Artikel von jc bestätigt freizugeben: Die Überschrift, Registerkarte erfüllt hier die Zuweisung zur Endaktion : die Freigabe
Selected response from:

gofink
Austria
Local time: 23:02
Grading comment
Vielen Dank, das schien mir die beste Lösung zu sein.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Auftragsverwaltung
Ulrike Cisar
4Freigabe / freigeben
gofink


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Auftragsverwaltung


Explanation:
Ich denke, dass es in Richtung Auftragsverwaltung/-management geht, da man einen Auftrag aufrufen, suchen, einen Container suchen etc. kann

Ulrike Cisar
Germany
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Akar: Ich denke auch, dass das hier gemeint ist, da man hier ja Aufträge aufrufen, suchen usw. kann
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Freigabe / freigeben


Explanation:
Saisir une commande = eine Bestellung / einen Auftrag eingeben, erfassen...

Wenn eine Bestellung/ ein Auftrag eingegeben/ erfasst wird, muss geprüft werden, ob die Materialien verfügbar sind (si les matières sont disponibles), bevor eine Freigabe erteilt werden kann. Die Freigabe ist erforderlich, um die Bestellung / den Auftrag abschließen zu können.

effectuer le lancement = Freigabe erteilen - cf. http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=aut...

dans la recherche lancement = in der Suche Freigabe

Pour lancer l’article en production = Um den Artikel in Produktion freizugeben

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-07-14 10:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ist das in diesem Fall nicht eher "Beschaffung" (also Produktion und Einkauf)? - Die Beschaffung allein ist noch nicht ausschlaggebend, ob ein Artikel für die Produktion freigegeben werden kann. Vor der Freigabe wird im Lagerbestand nachgeprüft, ob der Artikel vorhanden (beschafft) worden ist, bevor er freigegeben werden kann.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2016-07-15 06:51:24 GMT)
--------------------------------------------------

Die Freigabe ist ein technischer Begriff der die Artikel zur Ver/-arbeitung/-sendung etc. freigibt - für diesen Vorgang muss ich die Artikelnummer eingeben werden, etc. um den Artikel von jc bestätigt freizugeben: Die Überschrift, Registerkarte erfüllt hier die Zuweisung zur Endaktion : die Freigabe

gofink
Austria
Local time: 23:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 79
Grading comment
Vielen Dank, das schien mir die beste Lösung zu sein.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search