rotora das pontos

English translation: rotating parts = parte rotora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:rotora das pontos
English translation:rotating parts = parte rotora
Entered by: Bett

06:48 Jul 13, 2016
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Turbine damage
Portuguese term or phrase: rotora das pontos
This term came up in a technical report on damage to a steam turbine, in its Heat shield, namely in the 2nd stage, on the blades and the vanes of the Stator Heat Shiel - SHS. Could it even be a tipo?

A turbina 01, denominada como GT11, após a vistoria e constatação dos defeitos (atritos, trinca e desalinhamento), foi realinhada pelo fabricante visando corrigir e afastar a parte rotora dos pontos onde foram identificados os roçamentos (atritos), bem como teve sua operação restrita aos limites inferiores da curva de potência versus durabilidade, ou temperatura e pressão de trabalho, versus vida útil.
Andrew Hunt
United Kingdom
Local time: 17:54
rotating parts = parte rotora
Explanation:
afastar a parte rotora dos pontos onde foram identificados os roçamentos = to keep rotating(moving) parts from frictioning /rubbing/scratching (and ultimately damaging) other parts of the engine.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-07-13 10:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

not very well written...
Selected response from:

Bett
Local time: 13:54
Grading comment
Thks again Bett
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3rotating parts = parte rotora
Bett


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
rotating parts = parte rotora


Explanation:
afastar a parte rotora dos pontos onde foram identificados os roçamentos = to keep rotating(moving) parts from frictioning /rubbing/scratching (and ultimately damaging) other parts of the engine.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-07-13 10:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

not very well written...

Bett
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thks again Bett
Notes to answerer
Asker: Thks Bett, I think you are right, Nick and myself got side tracked on Rotor but yr comments make more sense! Beleza!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matheus Chaud: And the mystery is solved...
2 hrs
  -> thank you :)

agree  Mario Freitas:
3 hrs
  -> thank you :)

agree  Nick Taylor: very interesting!
4 hrs
  -> thank you :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search