self- limiting conditions

Russian translation: самоограничивающиеся заболевания (состояния)

04:49 Jul 13, 2016
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / аналитически�
English term or phrase: self- limiting conditions
Providing a choice of safe and effective over-the counter (OTC) medicines combination for self- limiting conditions is an increasingly important part of healthcare systems in many countries. Within the range of OTC combination medications containing analgesics, antihistamines and ascorbic acid are available without prescription in most countries for the symptomatic treatment of colds, rhinitis, rhinopharyngitis and influenza-like conditions in adults and in children aged over 6 presenting symptoms such as clear, nasal discharge and watering of the eyes, sneezing, headaches and/or fever.

самоизлечивающиеся заболевания?
Doctor Alex
Local time: 14:52
Russian translation:самоограничивающиеся заболевания (состояния)
Explanation:
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/self-limitin...
self-limiting condition An illness or condition which will either resolve on its own or which has no long-term harmful effect on a person’s health.

http://slovariki.org/bolsoj-medicinskij-slovar/17117
Заболевание Кистей Рук, Стоп И Полости Рта — (hand, foot and mouth disease) - самоограничивающееся заболевание, поражающее преимущественно маленьких детей; вызывается вирусом Коксаки

http://cyberleninka.ru/article/n/aktualnye-voprosy-ostroy-i-...
В подавляющем числе случаев острая боль в спине является доброкачественным самоограничивающимся состоянием («неспецифическая» скелетно-мышечная боль), и большинство пациентов не нуждаются в проведении дополнительных инструментальных обследований.
In the vast majority, acute back pain is a benign self-limiting condition (nonspecific musculoskeletal pain) and most patients need additional instrumental examinations.
Selected response from:

Marlin31
Russian Federation
Local time: 14:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4амбулаторное лечение, ответственное самолечение
Dmitry Usatyuk
4см.
Natalie
3самоограничивающиеся заболевания (состояния)
Marlin31


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
self-limiting conditions
амбулаторное лечение, ответственное самолечение


Explanation:
http://medical-diss.com/farmakologiya/farmakoekonomicheskie-...


    Reference: http://www.provisor.com.ua/archive/1999/N2/gromovik.php
    Reference: http://www.referun.com/n/metodicheskie-podhody-k-sovershenst...
Dmitry Usatyuk
Russian Federation
Local time: 14:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Дмитрий! Но ведь речь идет о заболеваниях/состояниях (colds, rhinitis, rhinopharyngitis and influenza-like conditions)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
самоограничивающиеся заболевания (состояния)


Explanation:
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/self-limitin...
self-limiting condition An illness or condition which will either resolve on its own or which has no long-term harmful effect on a person’s health.

http://slovariki.org/bolsoj-medicinskij-slovar/17117
Заболевание Кистей Рук, Стоп И Полости Рта — (hand, foot and mouth disease) - самоограничивающееся заболевание, поражающее преимущественно маленьких детей; вызывается вирусом Коксаки

http://cyberleninka.ru/article/n/aktualnye-voprosy-ostroy-i-...
В подавляющем числе случаев острая боль в спине является доброкачественным самоограничивающимся состоянием («неспецифическая» скелетно-мышечная боль), и большинство пациентов не нуждаются в проведении дополнительных инструментальных обследований.
In the vast majority, acute back pain is a benign self-limiting condition (nonspecific musculoskeletal pain) and most patients need additional instrumental examinations.


Marlin31
Russian Federation
Local time: 14:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 436
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Marlin!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
"Самолечение" обычно имеет отрицательные коннотации (ну, разве что написать "ответственное", как Дмитрий предлагает. Однако мне кажется, что лучше бы здесь написать как-то так:

Большой выбор безопасных и эффективных безрецептурных препаратов, позволяющих самостоятельно, без посещения врача, избавиться от многих раздражающих симптомов и лечить некоторые заболевания... и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-07-13 11:52:10 GMT)
--------------------------------------------------

Совершенно верно, речь идет о самолечении перечисленных заболеваний с применением готовых безрецептурных препаратов. Просто я же говорю, что слово "самолечение" имеет отрицательный оттенок.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-07-13 11:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

В чем вы видите проблему, не понимаю?

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-07-13 17:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Вы абсолютно заблуждаетесь по поводу смысла! Никакие "преходящие/кратковременные/легкие/выздоровление от которых наступает и без лечения " здесь АБСОЛЮТНО ни при чем! Речь о безрецептурных препаратах, которые люди могут просто купить в аптеке для самостоятельного лечения.

Тогда либо пишите "для ответственного самолечения", как Дмитрий предлагает, либо пишите "для самостоятельного лечения"

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-07-13 17:49:36 GMT)
--------------------------------------------------

Я поняла, что вас смущает. Можно написать про "самовыздоровление", например. Но проблема с вашим текстом не исчезнет, потому что если заболевание проходит само по себе, то зачем тогде человеку бежать в аптеку за безрецептурными препаратами? Заболевание-то и так само по себе пройдет. Так что варианты типа "выздоровление от которых наступает и без лечения" не проходят.

Natalie
Poland
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 13399
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Натали! Но ведь речь идет о заболеваниях/состояниях (colds, rhinitis, rhinopharyngitis and influenza-like conditions).

Asker: Натали, хочется перевести ближе к оригиналу. Типа: преходящие/кратковременные/легкие/выздоровление от которых наступает и без лечения и т.п. заболевания. Но не получается. Поэтому и запросил помощи.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search