Only one you

Italian translation: Un unico te

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Only one you
Italian translation:Un unico te
Entered by: Cinzia Pasqualino

10:31 Jul 10, 2016
English to Italian translations [Non-PRO]
Poetry & Literature /
English term or phrase: Only one you
" Americans. They think everybody is snowflake. Only one snowflake. Only one you. But in Korea we think like snowball."

"Gli Americani. Credono che ognuno di noi sia un fiocco di neve. Soltanto un fiocco di neve.*Only one you*.

Grazie e buona domenica.
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 20:09
Un unico te
Explanation:
Sono d'accordo con Mirco che va tenuta la grammatica storpiata dello straniero ma renderei così

\" Americans. They think everybody is snowflake. Only one snowflake. Only one you. But in Korea we think like snowball.\"

Americani. Credono tutti sono fiocchi di neve. Un fiocco di neve unico. Un unico te
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 20:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2un solo io
Mirko Mainardi
4 +1Un unico te
Lisa Jane
3 +1un solo te
Adriana Esposito
3l'unico sei tu
Marina56
3Soltanto uno per ciascuno
Mariagrazia Centanni


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
only one you
un solo io


Explanation:
Secondo me devi cercare di rendere il linguaggio "sgrammaticato" del source, usato per far capire che a parlare è uno straniero che non conosce bene la lingua.

"Americani... Pensano che ognuno è come fiocco di neve. Un solo fiocco di neve... Un solo io. In Corea invece noi pensiamo come palla di neve" (oppure "pensiamo A palla di neve").

Il riferimento evidentemente è alla differenza tra mentalità individualista e collettivista che spesso viene citata quando si confrontano la "civiltà occidentale" e quella "orientale" (ovviamente la palla di neve è un "gruppo" di fiocchi di neve).

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 20:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
3 hrs
  -> Grazie!

agree  Elena Aclasto
20 hrs
  -> Grazie Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
only one you
Un unico te


Explanation:
Sono d'accordo con Mirco che va tenuta la grammatica storpiata dello straniero ma renderei così

\" Americans. They think everybody is snowflake. Only one snowflake. Only one you. But in Korea we think like snowball.\"

Americani. Credono tutti sono fiocchi di neve. Un fiocco di neve unico. Un unico te

Lisa Jane
Italy
Local time: 20:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 144

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
only one you
l'unico sei tu


Explanation:
Spero ti aiuti

Marina56
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
only one you
Soltanto uno per ciascuno


Explanation:
Ho interpretato "you", come una persona generica.


    Reference: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/you
    Reference: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/country
Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
only one you
un solo te


Explanation:
"only one you" in inglese è corretto, come dire "only one person" oppure "only one.. something", quindi utilizzerei "te", complemento. Ritengo sia importante mantenere la seconda persona, perché indica il distacco dell'interlocutore, che osserva ma non condivide.

\" Gli americani... Pensano che ognuno è un fiocco di neve. Un solo fiocco di neve. Un solo te. Noi in Corea pensiamo come una palla di neve.\"

Levo il congiuntivo dalla prima frase, perché sarebbe una sofisticatezza, ma il resto lo lascerei così com'è: rende bene l'idea.


Adriana Esposito
Italy
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
2 days 5 hrs
  -> Grazie Elena :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search