capacités appelées

English translation: capacities demanded

10:33 Jun 26, 2016
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / the extension of a \"convention de concession\" (electricity)
French term or phrase: capacités appelées
"En réponse à ces préoccupations, Comnpany XYZ a promis de mettre à disposition la situation des capacités appelées par Région. Mais d'ores et déjà, le DG [i.e. Managing Dir]/Company ABC a fait part de la réhabilitation et la mise en service effective des centrales de [Place] et [Place], pour des capacités disponibles de l'ordre de 5 et 20 MW respectivement."

Thank you for your help.
Swiss Bankers
Local time: 15:43
English translation:capacities demanded
Explanation:
The opposition is between 'appelé' and 'disponible', which usually reflects 'demande / availability'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-06-26 12:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, in EN we would be less likely to use it in the plural than in FR; but ti does all depend on the wider context if there is some specific reason to retain the plural in EN.

--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2016-07-06 05:57:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I agree with Korachi and Didier that it is obviously of course referring to a demand for 'power'; however, in generating / supply terms, we do often look upon and refer to this as 'capacity', in a more notional sense of 'the generating capacity required to meet a certain demand'. It's all just a question of viewpoint...

--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2016-07-06 05:58:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks you for your kind words! I do always try my best — though with certain askers it is sometimes very difficult!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 15:43
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Power demand
Korachi
3capacities demanded
Tony M
1 -1Allocated power supplies.
Chakib Roula


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Power demand


Explanation:
Dans ce texte, on parle de capacités électriques. les phrases suivantes sont aussi utilisées: puissance électrique installée (ou disponibles) et puissance électrique appelée (ce qui est demandée).

Korachi
Morocco
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Didier Fourcot: Les valeurs en MW ultérieures confirment que "capacités" doit être compris comme "puissance": http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...
20 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
Allocated power supplies.


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2016-07-06 05:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

You are welcome.

Chakib Roula
Algeria
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: 'allocated' doesn't really work here: it's all about what is DEMANDED, not (necessarily) that which is able to be supplied.
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capacities demanded


Explanation:
The opposition is between 'appelé' and 'disponible', which usually reflects 'demande / availability'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-06-26 12:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, in EN we would be less likely to use it in the plural than in FR; but ti does all depend on the wider context if there is some specific reason to retain the plural in EN.

--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2016-07-06 05:57:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I agree with Korachi and Didier that it is obviously of course referring to a demand for 'power'; however, in generating / supply terms, we do often look upon and refer to this as 'capacity', in a more notional sense of 'the generating capacity required to meet a certain demand'. It's all just a question of viewpoint...

--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2016-07-06 05:58:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks you for your kind words! I do always try my best — though with certain askers it is sometimes very difficult!

Tony M
France
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 338
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: Thank you, Tony. And thank you for ALWAYS answering questions in a non-judgmental way (which is almost unique on Proz, where most people have a holier-than-thou attitude).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search