10:04 Jun 26, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Accounting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: e. usilova | ||||
Grading comment
|
при каждом закрытии Explanation: бухгалтерских книг в конце учетного периода |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в конце каждого операционного периода (в зависимости от контекста) Explanation: abbyy lingvo: 2) закрытие (биржи), период при закрытии а) (на срочных биржах обычно имеется в виду 30-минутный период в конце операционного дня) See: exchange 1), futures exchange б) (на товарных биржах: период непосредственно перед завершением торговой сессии для данного товара, в течение которого выполняются приказы о покупке/продаже по цене закрытия) 3) = closing price 4) исполнение сделки (напр., поставка и оплата товаров, возвращение кредита, передача документов на право собственности и т. п.) 5) закрытие бухгалтерских книг (в конце учетного периода) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
на дату / на момент окончания (каждого) отчетного периода Explanation: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_193590/c4776c... Слово "каждого" в русском тексте можно опустить, понятно, что речь об отчетных периодах вообще (можно и не опускать). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.