will cause

Spanish translation: ocasionará que / resultará en que

20:26 Jun 23, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / US SPANISH
English term or phrase: will cause
Proofing a translation of some Terms and Conditions, I find this all over the text:

Supplier represents and warrants, and will cause Supplier Affiliates to represent and warrant...

The current translation has "y causará que...," but that bothers me.

EL Proveedor representa y garantiza, y causará que los Proveedores Afiliados representen y garanticen ...

There must be a better, set way of saying that, but I cannot find it, and I am surprised I could not find a previous question here in ProZ asking the same question.

If it is like it is, so be it, and I´ll leave it as is, but I´d appreciate confirmation

Thanks in advance
George Rabel
Local time: 21:59
Spanish translation:ocasionará que / resultará en que
Explanation:
I am not totally sure, but I give 2 options that may work and probably "sound" better... (at least to my ear!)

Greetings, and let's see what our proZ.comleagues have to say.



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-06-23 20:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on additional context, "motivará" or even "provocará", could be options. Even "dará pie a que..."

Saludos cordiales. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-06-23 21:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

Another simple option (probably best) could be "hará(n) que", at least in the context example provided.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-23 22:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

Con el contexto adicional que proporcionas "hará" o "se asegurará de que", serían las opciones que más me convencerían.

Es decir, el Proveedor no solo se responsabiliza por su propio acuerdo, sino que que se asegurará que sus filiales también se rigen de acuerdo al documento en cuestión.

O sea, que yo puedo decirte que "de acuerdo con lo que me dices", pero mis Afiliados hacen lo que que quieren... Así que, no, yo me comprometo a que cualquier afiliado (o franquicia) a la que yo vaya a distribuir, también se sujete a los acuerdos establecidos...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2016-06-27 17:40:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, George. Sí, es posible que exista un cliché establecido, pero por lo menos esto comunica la idea. Saludos. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 18:59
Grading comment
Muchas gracias a todos. Me decanté por "hará que", que Juan también sugiere, pero que John agregó 1 hora después de su sugerencia inicial, antes de Juan. Utilizo el término con reservas, porque aún sigo sospechando que debe existir una traducción más o menos establecida, y que dicha traducción no es ninguna de las opciones aquí propuestas. En todo caso, "hará que" transmite la idea de "will cause to".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ocasionará que / resultará en que
JohnMcDove
4 +1harán que/obligarán que
Juan Arturo Blackmore Zerón
3estimulará/incentivará
nahuelhuapi


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
harán que/obligarán que


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 184

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roser Bosch Casademont: hará manifestar y garantizar a los Proveedores... (cuidado con "represent", aquí significa manifestar o declarar).
17 hrs
  -> Gracias Roser!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estimulará/incentivará


Explanation:
más que "provocará". ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ocasionará que / resultará en que


Explanation:
I am not totally sure, but I give 2 options that may work and probably "sound" better... (at least to my ear!)

Greetings, and let's see what our proZ.comleagues have to say.



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-06-23 20:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on additional context, "motivará" or even "provocará", could be options. Even "dará pie a que..."

Saludos cordiales. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-06-23 21:01:59 GMT)
--------------------------------------------------

Another simple option (probably best) could be "hará(n) que", at least in the context example provided.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-23 22:23:27 GMT)
--------------------------------------------------

Con el contexto adicional que proporcionas "hará" o "se asegurará de que", serían las opciones que más me convencerían.

Es decir, el Proveedor no solo se responsabiliza por su propio acuerdo, sino que que se asegurará que sus filiales también se rigen de acuerdo al documento en cuestión.

O sea, que yo puedo decirte que "de acuerdo con lo que me dices", pero mis Afiliados hacen lo que que quieren... Así que, no, yo me comprometo a que cualquier afiliado (o franquicia) a la que yo vaya a distribuir, también se sujete a los acuerdos establecidos...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2016-06-27 17:40:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, George. Sí, es posible que exista un cliché establecido, pero por lo menos esto comunica la idea. Saludos. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 115
Grading comment
Muchas gracias a todos. Me decanté por "hará que", que Juan también sugiere, pero que John agregó 1 hora después de su sugerencia inicial, antes de Juan. Utilizo el término con reservas, porque aún sigo sospechando que debe existir una traducción más o menos establecida, y que dicha traducción no es ninguna de las opciones aquí propuestas. En todo caso, "hará que" transmite la idea de "will cause to".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandro Tomasi: Creo que todas las opciones que ofrecés son válidas. Incluso, pordríamos decir “suscitará” o “determinará”.
2 hrs
  -> Muchas gracias, Sandro. :-)

agree  Roser Bosch Casademont: "hará (manifestar y garantizar)" o "se asegurará de que (manifiesten y garanticen...)"
20 hrs
  -> Muchas gracias, Roser. :-)

agree  María Nöel Perez
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search