quote di immobile

Spanish translation: cuotas / cuotas partes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:quote di immobile
Spanish translation:cuotas / cuotas partes
Entered by: Maura Affinita

23:01 Jun 21, 2016
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / procura
Italian term or phrase: quote di immobile
individuare e dichiarare l'immobile e/o quote di immobile spettante ad essi mandanti

¿Es correcto "cuotapartes"?
Maura Affinita
Local time: 04:09
cuotas / cuotas partes
Explanation:
Con respecto a la comunidad de bienes, el código civil español en su art. 393 hace referencia simplemente a "cuota". Yo siempre he usado simplemente "cuota", "cuota de inmueble"o "cuota de inmueble proindiviso". "Cuota parte" parece más usada en Hispanoamérica. En el siguiente enlace hay un ejemplo de "cuota parte" dentro del contexto del derecho civil venezolano:
http://bit.ly/28OfNwg
Selected response from:

José M. Narbona (X)
Spain
Local time: 09:09
Grading comment
Más vale tarde que nunca... ¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4las cotizaciones/los precios de los inmuebles
Juan Arturo Blackmore Zerón
4cuotas / cuotas partes
José M. Narbona (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
las cotizaciones/los precios de los inmuebles


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuotas / cuotas partes


Explanation:
Con respecto a la comunidad de bienes, el código civil español en su art. 393 hace referencia simplemente a "cuota". Yo siempre he usado simplemente "cuota", "cuota de inmueble"o "cuota de inmueble proindiviso". "Cuota parte" parece más usada en Hispanoamérica. En el siguiente enlace hay un ejemplo de "cuota parte" dentro del contexto del derecho civil venezolano:
http://bit.ly/28OfNwg


José M. Narbona (X)
Spain
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Más vale tarde que nunca... ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search