brechać (się)

English translation: to laugh

21:43 Jun 10, 2016
Polish to English translations [PRO]
Slang / slang / gwara / regionalizm
Polish term or phrase: brechać (się)
albo 'brehać' bo występują obie pisownie

córka opisuje jak ja matka objeżdża (wulgarnie) za to, ze nie szanuje swojego męża:

"...ja se myślę pojebało ja czy co breham się z niej teraz w duchu szczerze..."

w innym miejscu:

"... każe mi mu zupki gotować! brecht normalnie..."

Dziękuję bardzo za ewentualną pomoc.
Joanna Carroll
United Kingdom
Local time: 20:00
English translation:to laugh
Explanation:
I'm laughing at her silently

I laugh at her silently

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2016-06-10 22:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

brecht normalnie = normalny śmiech

---

Ostatnio w slangu młodzieżowym zawrotną karierę robi słowo brecht, którego nastolatkowie używają zamiast słowa śmiech. Jakie jest pochodzenie słowa brecht? Co ono naprawdę znaczy? Nie jest umieszczone w słowniku PWN.

Brecht znaczy ‘śmiech’ i pozostaje w takiej samej relacji do czasownika brechtać się jak śmiech do śmiać się. - http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/brecht;6285.html
Selected response from:

geopiet
Grading comment
poszlo jako 'laugh at her to myself' Dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2to laugh
geopiet
3mock her in my heart
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3giggle
mike23
3laugh one's ass off, laugh out loud, chuckle
Darius Saczuk


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to laugh


Explanation:
I'm laughing at her silently

I laugh at her silently

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2016-06-10 22:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

brecht normalnie = normalny śmiech

---

Ostatnio w slangu młodzieżowym zawrotną karierę robi słowo brecht, którego nastolatkowie używają zamiast słowa śmiech. Jakie jest pochodzenie słowa brecht? Co ono naprawdę znaczy? Nie jest umieszczone w słowniku PWN.

Brecht znaczy ‘śmiech’ i pozostaje w takiej samej relacji do czasownika brechtać się jak śmiech do śmiać się. - http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/brecht;6285.html

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48
Grading comment
poszlo jako 'laugh at her to myself' Dzieki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Poplawski: minimalizm wydaje się uzasadniony
1 hr
  -> dziękuję

agree  Beata Claridge: komentarz Tomka o tlumaczeniu ducha - klasyk ;))
3 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mock her in my heart


Explanation:
option

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giggle


Explanation:
giggle at sb

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-11 09:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Opcja 2: guffaw

mike23
Poland
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
laugh one's ass off, laugh out loud, chuckle


Explanation:
Z kolei BRECHT NORMALNIE proponuję jako IT'S FREAKING/FRICKING RIDICULOUS

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-06-12 12:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

W duchu jako In my thoughts/head/mind

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2016-06-13 11:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

BRECHT to nie jest to samo co śmiech i trzeba to jakoś zaznaczyć. W mowie potocznej a także w wiadomościach tekstowych stosuje się najczęściej LAUGH ONE's ASS czy LAUGH OUT LOUD - znane jako LOL.

Darius Saczuk
United States
Local time: 15:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search