21:52 Jun 5, 2016 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: NataliaShevchuk Local time: 00:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | raw corn on the cob |
| ||
5 +1 | porridge made from millet cereal |
| ||
4 +1 | (uncooked) millet seeds |
|
сырая пшонка = сырая пшёнка (uncooked) millet seeds Explanation: I believe it's an old spellling of "пшёнка" (similarly to how "чёрт" used to be spelled "чорт"). Normally it would be millet gruel = millet porridge = millet kasha. However, since it's "сырая пшонка", it refers not to the cooked kasha, but rather to the (uncooked) millet seeds themselves. |
| |