principe de SAS d’isolement

English translation: anti-passback principle

22:03 May 31, 2016
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Security and safety report for a business
French term or phrase: principe de SAS d’isolement
Hello

This phrase is in a section of the report talking about access to the company's sites:

Le principe de SAS d’isolement avec identification et unicité de passage est appliqué aussi bien pour les personnes que pour les véhicules.

Thanks

Mark
Mark Radcliffe
United Kingdom
Local time: 21:06
English translation:anti-passback principle
Explanation:
I think this one is going to depend on the type of access point and the facility. I'm attaching references that provide definitions that might go along with your context better.

If you think anti-passback is too specific in this case, I think the generic "access control principle" might work.

If you research "unicité de passage" (see below link) you find the tailgaiting issue, which is what these systems are designed to prevent. I think that is what "isolation" is referring to here.

http://amt-us.com/Content/Documents/Glossary of Security Ter...

http://www.biztechafrica.com/article/biometrics-and-evolved-...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-06-01 02:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

I see a few problems here, and I think Mark will have to be the one to shed light on it given that he has the source.

Based on the evidence in front of us:

1) We are dealing with access to the sites, not to the buildings.
2) We are dealing with access by vehicles, not just by persons.
3) We are dealing with a PRINCIPLE, not an entrance, not a gate system, but an intangible principle.

Although I normally would agree with Daryo's suggestion, "controlled transition zone," in most cases that is exactly correct, I think the evidence points towards something else in this case.

This something else must:
1) Be an access PRINCIPLE, not an access zone
2) Allow vehicles to pass
3) Guarantee single passage (unicité de passage)
4) Enable identification.

The only solution that I found that fits with what we have here is what I suggested, although I don't rule out other solutions.
Selected response from:

Dareth Pray
United States
Local time: 13:06
Grading comment
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Interlocking doors / Man trap / Person Trap / Personal transfer units / Security Booth / Security V
Anca Florescu-Mitchell
4access control vestibule/lobby
B D Finch
3anti-passback principle
Dareth Pray
4 -1principle of the controlled buffer zone
Daryo
Summary of reference entries provided
We've had this before
philgoddard
airlock principle
Alison MacG

Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anti-passback principle


Explanation:
I think this one is going to depend on the type of access point and the facility. I'm attaching references that provide definitions that might go along with your context better.

If you think anti-passback is too specific in this case, I think the generic "access control principle" might work.

If you research "unicité de passage" (see below link) you find the tailgaiting issue, which is what these systems are designed to prevent. I think that is what "isolation" is referring to here.

http://amt-us.com/Content/Documents/Glossary of Security Ter...

http://www.biztechafrica.com/article/biometrics-and-evolved-...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-06-01 02:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

I see a few problems here, and I think Mark will have to be the one to shed light on it given that he has the source.

Based on the evidence in front of us:

1) We are dealing with access to the sites, not to the buildings.
2) We are dealing with access by vehicles, not just by persons.
3) We are dealing with a PRINCIPLE, not an entrance, not a gate system, but an intangible principle.

Although I normally would agree with Daryo's suggestion, "controlled transition zone," in most cases that is exactly correct, I think the evidence points towards something else in this case.

This something else must:
1) Be an access PRINCIPLE, not an access zone
2) Allow vehicles to pass
3) Guarantee single passage (unicité de passage)
4) Enable identification.

The only solution that I found that fits with what we have here is what I suggested, although I don't rule out other solutions.



    https://fr.wikipedia.org/wiki/Sas_(passage)
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Unicit%C3%A9_de_passage
Dareth Pray
United States
Local time: 13:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Aren't you translating the wrong part of the sentence, "unicité de passage"? // I'm changing my vote to agree because Daryo always disagrees with any answer that isn't his.
12 mins
  -> No, I don't think so. I would translate "unicité de passage" as "single passage," which is used in connection with anti-passback // Thanks Phil! I worry more when he agrees with me...

disagree  Daryo: had you used better your otherwise good references, you might have realised that it's something totally else ... Just because it's also about access control doesn't make it automatically the right translation ...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
principe de sas d’isolement
principle of the controlled buffer zone


Explanation:
Le principe de SAS d’isolement avec identification et unicité de passage est appliqué aussi bien pour les personnes que pour les véhicules.
=>
"avec identification et unicité de passage" is a clue as to what is being "isolated" - it's about isolating each individual vehicle or person that is entering from the "external" to the "internal" zone (or vice versa), not "isolating" the "interior space" for the "exterior";

IOW it could be renamed

"principe de la zone de transition contrôlée",

wich "zone de transition" becomes in effect "une zone tampon" - i.e. a buffer zone.

Daryo
United Kingdom
Local time: 21:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 166

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILLES MEUNIER: pas vraiment la traduction de SAS d'isolement, c'est une zone tampon
12 hrs
  -> you favourite MT told you so?
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Interlocking doors / Man trap / Person Trap / Personal transfer units / Security Booth / Security V


Explanation:
The answer is taken from this document (page 8):

http://www.bsia.co.uk/Portals/4/Publications/form_132_specif...

You just need to choose a name for this principle :)!

Anca Florescu-Mitchell
France
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
access control vestibule/lobby


Explanation:
An alternative to "man-trap", which is also used, but could be confusing as well as letting us wimmin get in to rob the bank!

https://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...

www.google.co.uk/patents/US62986039
The access control vestibule according to claim 1, further comprising: ...

http://www.everydaynodaysoff.com/2010/10/09/weapons-control-...
"The access control system consists of a bullet resistant aluminum frame enclosed by bullet resistant glass, and a bullet resistive ceiling. The frame is divided into two separate compartments: one for entry and one for exit. Passage through each compartment is controlled by a set of two intercommunicating doors. Entry doors and exit doors are totally separate systems. Control of the doors is achieved through the use of exit devices, magnetic locks, infrared sensors, and a metal detector.

"NovaComm’s Access Control Vestibule can distinguish between magnetic, non-magnetic and mixed alloys weapons."

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-01 11:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

I suggest that you can omit "principle" as it is somewhat redundant. Also, "man-trap" is a bit odd when applied to vehicle access control.

B D Finch
France
Local time: 22:06
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 308
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins peer agreement (net): +1
Reference: We've had this before

Reference information:
SAS is a typo - it should be "Sas".

It may not literally mean "airlock" - we don't have enough context to know what kind of business it is - and it could just be a metaphor, in which case I'd put "airlock" in quotation marks.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical_general/...
philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 295
Note to reference poster
Asker: Thanks Phil - I went with "airlock" access principle Mark


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Tony M: Yes, in this case, it's not literally an airlock, and I don't think even putting it in quotes would be appropriate here; this is just some kind of 'lobby' idea, probably between two 'gates' of sorts (or pair of doors), as sometimes used for livestock
7 mins
neutral  Daryo: no, it doesn't mean automatically "airlock" in every possible occurrence of the term // the basic idea is "controlled transition zone" like the entrance in some bank branches - a corridor with two doors [or two grills!], only one opens at the same
4 hrs
  -> Yes, like an airlock.
agree  Alison MacG: I think the inclusion of "Le principe de" makes airlock quite acceptable. I've added some refs below.
15 hrs
  -> Thanks. A literal translation works perfectly well, so why complicate things?
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs peer agreement (net): +1
Reference: airlock principle

Reference information:
The solution to the technical requirements posed by the client was to install an airlock principle system comprising 2 palisade cantilever sliding gates where one vehicle at a time could be held in a pen to ensure that the perimeter of the compond was secure at all times. http://www.agdsystems.co.uk/case-studies/317

Perhaps the ultimately secure turnstile solution is the so-called ‘security booth’ or ‘security cubicle’ of the type that works on the principle of an airlock. This is formed by a cubicle of dimensions sufficient to accommodate just one person which allows the user to enter through an opening on the unsecure side and exit on the secure side, the two openings never being unsecured at the same moment.
http://www.riscauthority.co.uk/free-document-library/ (search for S29: Guide to Electronic Access Control Systems (EACS))

There should be a single main entrance to and exit from the building with an airlock operated by central control room that co-ordinates the entry and exit of all staff, patients and visitors.

There should be a secure centrally controlled and monitored airlock for vehicles requiring access to deliver goods and services to the site.
https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachm...

Also another previous question: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/mechanics_mech_e...

Alison MacG
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Daryo: relevant references
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search