GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:56 May 30, 2016 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / sistema fognario | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanna Gatti Germany Local time: 09:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rischio di ristagno |
|
rischio di ristagno Explanation: Rückstau = Stauung = ristagno. Secondo me riflusso o rigurgito è più Rückfluss, Rücklauf. In realtà esiste una differenza fra Rückstau e Einstau, ma "Nach allgemeinem Verständnis" Rückstau = Einstau: Einstau – Wasserstand zwischen Rohrscheitel und GOK (hinreichend präzise: Schachtdeckelunterkante wird nass). Der Energiespiegel im Abwasserkanal steigt über den Rohrscheitel = Rückstau, d. h. das Abwasser bleibt im Kanalsystem. Rückstau = Wasserspiegel im Kanal wird angehoben, berührt aber noch nicht den Rohrscheitel. Berührt er den Rohrscheitel, dann wird der Rückstau aus hydraulischer Sicht zum Einstau. Nach allgemeinem Verständnis bleibt es ein Rückstau. Vd. link dove è spiegata la differenza. Reference: http://www.institut-halbach.de/2016/01/rueckstau-einstau-ueb... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.