Manufacturer\'s custody

Spanish translation: la custodia del fabricante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Manufacturer\'s custody
Spanish translation:la custodia del fabricante

21:19 May 25, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-05-28 23:55:45 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / manufacturing and packaging agreement
English term or phrase: Manufacturer\'s custody
Contexto: If the Products have been damaged during manufacturing, storage or handling while the Products were in Manufacturer's custody.

Una opción que encontré fue "bajo la custodia del Fabricante", pero como lo encontré en muy pocos documentos no me convence.
Gracias por la ayuda :)
Mariana Carrizo Barrera
Argentina
Local time: 15:38
la custodia del fabricante
Explanation:
No creo que haya ningún problema con "bajo la custodia del fabricante".

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-25 22:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplo en el CREA:
http://corpus.rae.es/creanet.html

Según el artículo 1887 del Código del Comercio, "el transportador es responsable por la pérdida o avería de la mercancía o equipaje registrado, cuando el hecho que causó el daño ocurra a bordo de la aeronave o hallándose aquellos bajo la [***]custodia del[***] transportador, sus agentes, dependientes o consignatarios".

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AÑO: 1996
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: El Tiempo, 24/09/1996 : ¡Cuidado con su equipaje!
PAÍS: COLOMBIA
TEMA: 01.Industrias diversas
PUBLICACIÓN: (Bogotá), 1996

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2016-05-29 00:37:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada! Un placer ser de ayuda. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 11:38
Grading comment
Entonces "bajo la custodia del fabricante" será :) ¡Muchas gracias por la ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2la custodia del fabricante
JohnMcDove
3(bajo) responsabilidad/protección del fabricante
lugoben
4 -1al cuidado/en las premisas del fabricante
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manufacturer\'s custody
(bajo) responsabilidad/protección del fabricante


Explanation:
una alternativa viable

lugoben
Local time: 14:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
manufacturer\'s custody
al cuidado/en las premisas del fabricante


Explanation:
Otras opciones.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 184

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JohnMcDove: Lo siento, Juan, lo de "premisas" es un falso amigo. Serían "locales" en español, si hablas de "premises" en inglés, en todo caso.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
manufacturer\'s custody
la custodia del fabricante


Explanation:
No creo que haya ningún problema con "bajo la custodia del fabricante".

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-25 22:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplo en el CREA:
http://corpus.rae.es/creanet.html

Según el artículo 1887 del Código del Comercio, "el transportador es responsable por la pérdida o avería de la mercancía o equipaje registrado, cuando el hecho que causó el daño ocurra a bordo de la aeronave o hallándose aquellos bajo la [***]custodia del[***] transportador, sus agentes, dependientes o consignatarios".

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AÑO: 1996
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: El Tiempo, 24/09/1996 : ¡Cuidado con su equipaje!
PAÍS: COLOMBIA
TEMA: 01.Industrias diversas
PUBLICACIÓN: (Bogotá), 1996

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2016-05-29 00:37:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡De nada! Un placer ser de ayuda. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 115
Grading comment
Entonces "bajo la custodia del fabricante" será :) ¡Muchas gracias por la ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby
9 hrs
  -> Muchas gracias, Neil. :-)

agree  Denis Zabelin
10 hrs
  -> Muchas gracias, Sidewinder. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search