aus den Fugen raten

Italian translation: la mia vita era deragliata/uscita dai binari // ero partita per la tangente // avevo...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aus den Fugen raten
Italian translation:la mia vita era deragliata/uscita dai binari // ero partita per la tangente // avevo...
Entered by: AdamiAkaPataflo

09:22 May 25, 2016
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Romanzo di una scrittrice austriaca
German term or phrase: aus den Fugen raten
"Mein ganzes Leben war innerhalb weniger Stunden *aus den Fugen geraten*, meine sorgfältige Lebensplanung war zum Teufel und, verflixt und zugenäht, ich war bis über beide Ohren verliebt wie ein Teenager."

Mi aiutate, anche solo a livello di brainstorming, a trovare qualcosa di carino? "Sfuggire di mano" è troppo scontato. Mi verrebbe "uscire dal seminato", ma a quanto pare significa soltanto "allontanarsi dall'argomento che si voleva o doveva trattare" [Treccani]
Vienna P.
Italy
Local time: 17:05
la mia vita era deragliata/uscita dai binari // ero partita per la tangente // avevo...
Explanation:
completamente perso la bussola

qualche idea...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-05-25 09:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

p.s. il verbo è *geraten* - per correttezza e più facile reperibilità nei glossari :-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3la mia vita era deragliata/uscita dai binari // ero partita per la tangente // avevo...
AdamiAkaPataflo


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
la mia vita era deragliata/uscita dai binari // ero partita per la tangente // avevo...


Explanation:
completamente perso la bussola

qualche idea...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-05-25 09:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

p.s. il verbo è *geraten* - per correttezza e più facile reperibilità nei glossari :-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:05
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: Stavo x scrivere uscita dai binari...
1 min
  -> vedi come c'intendiamo, quando c'è da deragliare?! ;-))) grazie, stelàsa!

agree  Christel Zipfel: anche scombussolata
9 mins
  -> sì! grazie, Christel :-)

agree  Sibylle Gassmann
13 mins
  -> grazie, chupita! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search