\"heavy, starchy food\"

French translation: aliments (trop) riches et féculents

08:44 May 25, 2016
English to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: \"heavy, starchy food\"
Bonjour,

Je ne suis pas certain de comprendre parfaitement "heavy, starchy foods"
Contexte: "They stay away from heavy, starchy foods because they are hard to tolerate."

Question : que signifie "heavy, starch foods" ? Un terme générique pour "aliments indigestes", ou un terme plus précis(notamment "à cause" de la virgule), signifiant quelque chose comme" féculent lourds (??)"

Merci d'avance pour vos réponses.

Et bonne journée à toutes celles et ceux qui liront cette question!
Julien_Commun
French translation:aliments (trop) riches et féculents
Explanation:
suggestion
Selected response from:

Séverine Dupied
Germany
Local time: 03:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4aliments (trop) riches et féculents
Séverine Dupied
4 +1aliments lourds et amidonnés
Yoann Peyron
3 +1féculents peu digestes
Claude B
4les aliments plus difficiles à digérer et les féculents
Anne-Marie Laliberté (X)
3les aliments lourds et d'une teneur élevée en féculents
Tony M
4 -2Aliments épicés et riches en fécules
Chakib Roula


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aliments lourds et amidonnés


Explanation:
suggestion

Yoann Peyron
France
Local time: 03:00
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd: lourds et riches en féculents, peut-être ?
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Aliments épicés et riches en fécules


Explanation:
Heavy: dans le sens trop épicé
Starch: amidon

Chakib Roula
Algeria
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mchd: il n'est pas question d'épices ici
12 mins
  -> Mais un aliment épicé devient lourd à diggérer je le crois.

disagree  Anne Gaujard-Scott: Je crois que parler d'épices serait un contre-sens, les aliments riches ou indigestes peuvent l'être à cause de trop de sucre ou de matière grasse notamment, et ne sont pas forcément épicés.
1 hr
  -> Ne pensez-vous pas que les aliments épicés peuvent devenir lourds ?

disagree  Tony M: 'hevay' means 'stodgy, dense', and is more like 'bourratif' — no suggestion of spicy.
3 days 58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
\\\\\\\"heavy, starchy food\\\\\\\"
aliments (trop) riches et féculents


Explanation:
suggestion

Séverine Dupied
Germany
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jocelyne Cuenin
50 mins
  -> Merci !

agree  Anne Gaujard-Scott
1 hr
  -> Merci !

agree  mchd
1 hr
  -> Merci !

agree  Didier Fourcot: J'irais même jusqu'à lourds et féculents, voir discussion
3 hrs
  -> Merci !

agree  Annie Rigler
7 hrs
  -> Merci !

disagree  Tony M: 'heavy' isn't the same as 'rich' — a large piece of dense bread might be 'heavy', but hardly 'rich'
3 days 42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
féculents peu digestes


Explanation:
La virgule est effectivement difficile à traduire : s'agit il de deux aliments différents ou d'un seul?
Le reste du texte précise peut-être la position vis à vis des féculents en particulier?

Claude B
France
Local time: 03:00
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: The comma is not a problem, it implies foods that are both starchy and heavy at the same time; otherwise it would say 'heavy AND starchy' or 'heavy OR starchy'
2 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les aliments plus difficiles à digérer et les féculents


Explanation:
....

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 21:00
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: This implies it is referring to 2 different classes of food, which I do not believe is the sense here.
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
heavy, starchy food
les aliments lourds et d'une teneur élevée en féculents


Explanation:
I believe that 'starchy' in this sense means 'féculents' in general, rather then referring specifically to a particular type of ingredient, like 'amidon de maïs'.

'Heavy' means in a sense 'bourratif' or 'étouffe-chrétien'

Tony M
France
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 126
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search