entre deux eaux

English translation: suspended between two elements

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:entre deux eaux
English translation:suspended between two elements
Entered by: Jane F

10:10 May 23, 2016
French to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: entre deux eaux
L’ambiance toujours poussiéreuse, entre deux mondes, entre deux eaux, comme apparait Setsuko Klossowska de Rola, flottant à la manière de l’Ophelia de John Everett Millais.

On the work of a photographer.
Laurette Tassin
France
Local time: 10:25
suspended between two elements
Explanation:
Encouraged by Philippa's kind remark in the discussion box I'm posting this as an answer!
Selected response from:

Jane F
France
Local time: 10:25
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3somewhere in between
liz askew
3 +3suspended between two elements
Jane F
3 +2ethereal
Carol Gullidge
3 +1otherworldly / whimsical
ormiston
3 +1between this world and the underworld
Verginia Ophof
4(ethereal,) liminal
Mpoma
3between two waters
Anne Gaujard-Scott
2half-submerged
Wendy Streitparth
2in the twilight zone
SafeTex
2 -1between two oceans
Louisa Tchaicha


Discussion entries: 18





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
between two oceans


Explanation:
I'm guessing that this person travels frequently between two continents.
I don't really like the sound of "between two oceans" though, something less literal would probabaly work better here.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-05-23 10:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ah between Switzerland and Japan

Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 09:25
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: 'entre deux eaux' is a set expression with the basic meaning of 'just below the surface', which fits with the mention of Ophelia.
3 mins
  -> Wow, I'm completely à coté de la plaque here :) thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
between two waters


Explanation:
It seems to me that the litteral English equivalent can be used in a metaphorical sense as well - "between two worlds, between two waters". To be confirmed by a native English speaker!

Anne Gaujard-Scott
France
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
otherworldly / whimsical


Explanation:
Both words sprang to mind when reading your context and thinking of the painting...with a little poetic licence!


ormiston
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clair Pickworth
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
half-submerged


Explanation:
Half-submerged definition, under the surface of water or any other enveloping medium
http://www.dictionary.com/browse/half-submerged

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ormiston: am not too keen on this as a qualifier of 'ambiance'
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
somewhere in between


Explanation:
i.e.
neither one or the other

http://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/nager...

liz askew
United Kingdom
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Yours is the only answer with a reference!
1 hr

agree  Clair Pickworth
18 hrs

neutral  Carol Gullidge: commenting ONLY on the Reference: some of those entries are great whilst others are decidedly dodgy!
21 hrs

neutral  SafeTex: I have proposed an answer so I will refrain from a disagree, but I would like to know how the suggestion would fit in with the rest. "Between two worlds, somewhere in between"???
1 day 26 mins

agree  Philippe Barré
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ethereal


Explanation:
or "floaty" or "floating", as she describes her own life as rather "floating" (as well as "ethereal"). However, you would then need to avoid translating "flottant" from the following sentence, but this could be achieved without too much difficulty and with no translation loss.

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Delina Alwanger
21 mins
  -> thanks Delina!

agree  Clair Pickworth
17 hrs
  -> thanks Clair! And, like you, I would have used "hazy', but "background"(probably) rather than "atmosphere" as this is about photographs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
between this world and the underworld


Explanation:
suggestion

Example sentence(s):
  • Ophelia in the Underworld

    https://www.fanfiction.net/s/9124208/1/Ophelia-in-the-Underworld
Verginia Ophof
Belize
Local time: 02:25
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
8 hrs
  -> Thank you Yolanda !

neutral  ormiston: not convinced about a reference to the underworld here
21 hrs
  -> how about "half way between this world and the underworld" ?

neutral  writeaway: also not sure about the refernce to the underworld. has sinister connotations. is that apparent in the original?
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
in the twilight zone


Explanation:
may work here for this expression or the one before (entre deux mondes)

SafeTex
France
Local time: 10:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
suspended between two elements


Explanation:
Encouraged by Philippa's kind remark in the discussion box I'm posting this as an answer!

Jane F
France
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 58
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa Smith: Perfect!
25 mins

agree  ormiston
28 mins

agree  Victoria Britten
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1123 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(entre deux mondes,) entre deux eaux
(ethereal,) liminal


Explanation:
I think an attempt should be made to convey the two expressions "entre deux mondes" and "entre deux eaux" and, if possible, to do it in such a way that their phrasing is related. Not easy.

"Entre deux mondes" means "neither one reality nor another"
"Entre deux eaux", in the non-figurative sense, means "affected by competing currents", but it can also mean "sitting on the fence"

My suggestion for the whole phrase is "entre deux mondes, entre deux eaux" is "ethereal, liminal" ... The French has a poetic resonance between the two expressions; the assonance in the English hopefully conveys some sort of similar poetic, emotional power.


Mpoma
United Kingdom
Local time: 09:25
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search