آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد

English translation: the situation has gotten so bad that everyone knows about it (lit. "the stew is so salty that even the master knows it")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد
English translation:the situation has gotten so bad that everyone knows about it (lit. "the stew is so salty that even the master knows it")
Entered by: WJM53

03:49 May 23, 2016
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Persian (Farsi) term or phrase: آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد
This is from an Etemad article titled:
چالش‌هاي محيط زيستي و سينماي ايران در گفت‌وگو با رضا كيانيان
!با سينما جواب سينما را بدهيد


سال‌ها پيش بود كه فكر مي‌كردند مساله محيط زيست يك مساله سانتي‌مانتال است. حالا مردم تهران و شهرهاى بزرگ با پوست و گوشت و استخوان‌شان دارند مي‌فهمند كه مساله محيط زيست مساله عاجل‌شان است. در تهران و خوزستان نمي‌توانيم نفس بكشيم! اين سانتى‌مانتاليسم است؟! اين روزهاي بهار چون باد مي‌آيد و باران، ما نجات پيدا مي‌كنيم و نفس مى‌كشيم اما زمستان وقتي وارونگي اتفاق بيفتد هوايي براي نفس كشيدن نداريم. مردم ما سال‌هاست اين را فهميده‌اند. با گوشت و پوست و ريه! متاسفانه در خوزستان ريزگردها ديگر بهار و تابستان و پاييز و زمستان هم نمي‌شناسد.
هميشه مي‌آيند و شبيخون مى‌زنند. آيا براى مردم خوزستان مساله محيط زيست يك امر سانتى‌مانتال است؟ ريزگردها به تهران هم مي‌رسد. پس همه مي‌دانيم اين يك مساله عاجل است. چون نمي‌توانيم نفس بكشيم. چون با ريزگردها بيمارستان‌ها پر مى‌شود و سپس گورستان‌ها! پس اين يك پرسش اساسى است! ريزگردها چگونه درست مي‌شوند؟ وراه مقابله با آنها چيست؟ قديم‌ها مي‌گفتند‌ آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد! خب اين مساله آلودگي اينقدر حاد شده كه همه فهميده‌اند. كي مي‌خواهد بگويد اين مساله سانتي‌مانتال است؟ كسي كه اين را مي‌گويد فكر مي‌كنم يا مريض است يا مغرض، يا سودي اين وسط مي‌برد. وگرنه هيچ آدم عاقلي نمي‌گويد آلودگي هوا سانتي‌مانتال است.
‌ خب سينما چطور مي‌تواند به اين مساله كمك كند؟ با جشنواره‌هايي مثل همين جشنواره فيلم سبز؟
جشنواره فيلم سبز ١٠ سال است تعطيل شده بود! تا اين روز‌ها با كوشش سينماگران و سازمان حفاظت از محيط زيست و فعالان اين حوزه. سينما فراگيرترين رسانه عصر حاضر است. پس هر ارگان و سازماني در جهان براي رساندن صدايش به ديگران از سينما كمك مي‌گيرد.
‌ منظورم ساز و كار اين كمك كردن است.


آش اينقدر شور شده كه خان هم فهميد = ?

Thanks.
WJM53
United States
Local time: 06:26
The situation has got so bad that everybody knows about it
Explanation:
.
Selected response from:

Reza Rahimi
Canada
Local time: 06:26
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5pottage was so salty that khan understood it too.
farzane sp
5The food is so salty that even the master understood.
Narges Ghanbari Velashani
5When it rains, it pours
makieh
4The world knows the problem!
Mohammad Ghaffari
4The situation has got so bad that everybody knows about it
Reza Rahimi


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pottage was so salty that khan understood it too.


Explanation:
Pottage was so salty that Mister understood it too.

farzane sp
Iran
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
The food is so salty that even the master understood.


Explanation:
It is a Persian proverb used when doing something wrong is continued untill the situation is so worse that even the indifferent people react to it.

Narges Ghanbari Velashani
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
When it rains, it pours


Explanation:
این جمله یک ضرب المثل است به این معنا که اوضاع آنقدر بد شده که دیگه نمی شه هیچ کاری کرد و یا اینکه شرایط بد دیگه ای هم به دنبالش داره می یاد
پس حتما باید معادل سازی بشه و به صورت اصطلاحی ترجمه بشه.

When it rains, it pours: This idiom means that when things go wrong, a lot of things go wrong at the same time.

makieh
Iran
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The world knows the problem!


Explanation:
I believe this proverb emphasizes that literally everyone has got aware of the problem.

Mohammad Ghaffari
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The situation has got so bad that everybody knows about it


Explanation:
.

Reza Rahimi
Canada
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 176
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search