GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:14 May 20, 2016 |
Polish to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clinton Muoto United States Local time: 22:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bottle (for butelka) |
| ||
4 | vial |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bottle (for butelka) Explanation: Sampling for histopathological examination. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vial Explanation: Interpretacja skrótu "but." przez kol. Clintona jest poprawna, ale wydaje mi się, że tłumaczenie powinno brzmieć "vial" a nie "bottle". Por. np. https://labtestsonline.org/understanding/analytes/op/tab/sam... https://med.uth.edu/utpath/specialities/renal-pathology/biop... https://lifescience.roche.com/wcsstore/RASCatalogAssetStore/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.