nabieg

English translation: belt run-up zone/take-up area

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:nabieg
English translation:belt run-up zone/take-up area
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

10:37 May 16, 2016
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
Polish term or phrase: nabieg
Jedno z zaleceń pokontrolnych dla wytwórni papieru:

­,,Zastosować lokalną osłonę stałą strefy nabiegania taśmy transportowej przenośnika taśmowego gilz.''

Z góry dziękuję
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 01:32
belt run-up zone/take-up area
Explanation:
Take-up may also may to take-up slack (naciągnąć taśmę) but it can work here are the area where the drum/pulley takes up the tape belt

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-05-16 23:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

belt-drum wind-on area

Dobór taśmy
Maksymalna siła rozciągająca występuje w <bb>miejscu
nabiegania taśmy na bęben napędowy i wyraża się
wzorem:
http://fluid.itcmp.pwr.wroc.pl/~miernic/02dyd/download/instr...
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 19:32
Grading comment
Dziękuję Frank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2belt run-up zone/take-up area
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 4





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
belt run-up zone/take-up area


Explanation:
Take-up may also may to take-up slack (naciągnąć taśmę) but it can work here are the area where the drum/pulley takes up the tape belt

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-05-16 23:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

belt-drum wind-on area

Dobór taśmy
Maksymalna siła rozciągająca występuje w <bb>miejscu
nabiegania taśmy na bęben napędowy i wyraża się
wzorem:
http://fluid.itcmp.pwr.wroc.pl/~miernic/02dyd/download/instr...

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję Frank.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search