from time to time - pozycja w zdaniu

16:39 May 15, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Confidentiality Agreement
English term or phrase: from time to time - pozycja w zdaniu
1.4 A reference to this agreement is a reference to this agreement as varied or novated in accordance with its terms from time to time.

Wiem, że były już pytania o wyrażenie "from time to time". W moim pytaniu nie chodzi mi o tłumaczenie tego wyrażenia (które przełożyłam na "każdorazowo"). Chodzi mi raczej o to, w jakim miejscu w zdaniu umieścić wyraz "każdorazowo". Moje tłumaczenie powyższego zdania brzmi:

Poprzez odniesienie do niniejszej umowy rozumie się odniesienie do niniejszej umowy każdorazowo stosownie do zmian lub nowacji wprowadzonych zgodnie z warunkami niniejszej umowy.

Dzięki piękne z góry - nie jest to do końca jasne w przypadku tego zdania w oryginale (ang.) umowy. Jutro rano muszę oddać umowę Klientowi, więc będę wdzięczna za odpowiedzi w dniu dzisiejszym.
thirdwitch



Discussion entries: 2





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search