15:13 May 15, 2016 |
|
German to Italian translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / testo di marketing scarpe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
swoosh, baffo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
15 hrs |
Reference: swoosh, baffo Reference information: Temo che il gioco di parole sarà da inventare da zero in italiano - se non l'hai già fatto... Ho trovato "baffo" in italiano che non mi sembra per niente adatto ad esprimere il concetto del logo. Forse puoi farti ispirare dal link sotto che spiega il logo: "Movimento, velocità, dinamicità. Valori coerenti con il settore merceologico di riferimento, con lo sport, ma anche con il contesto di vitalità in cui il cliente Nike si riconosce. Inoltre, il fatto che sia una linea non chiusa, quasi instabile in uno spazio, fa sì che a essa vengano associati tutti quei valori legati all’apertura mentale che può avere un individuo, determinandone l’agilità fisica e psichica, ma anche l’anticonformismo e il senso di libertà." http://www.brand-identikit.it/it/articoli/nike.html |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.