reichte innert mehrfach erstreckter Frist eine Stellungnahme.

Italian translation: presentare le proprie osservazioni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eine Stellungnahme einreichen
Italian translation:presentare le proprie osservazioni
Entered by: Sandra Gallmann

23:15 May 13, 2016
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: reichte innert mehrfach erstreckter Frist eine Stellungnahme.
Der Kläger reichte innert mehrfach erstreckter Frist eine Stellungnahme.

Ricorso svizzero
Giusi Pasi
Italy
Local time: 12:24
ha inoltrato...
Explanation:
Buongiorno Giusi.
Il senso è che "il ricorrente ha inoltrato la propria presa di posizione entro il termine più volte prorogato."
Ora vedi tu come sistemare al meglio la frase, nel senso che puoi ev. specificare - se lo capisci dal contesto - se le proroghe per l'inoltro delle proprie osservazioni le ha richieste il ricorrente (cosa peraltro possibile).
Spero di esserti stata utile.
Buona giornata.
Selected response from:

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 12:24
Grading comment
Grazie a tutti per la conferma
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ha inoltrato...
Sandra Gallmann
Summary of reference entries provided
Link corretto
gradara

  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ha inoltrato...


Explanation:
Buongiorno Giusi.
Il senso è che "il ricorrente ha inoltrato la propria presa di posizione entro il termine più volte prorogato."
Ora vedi tu come sistemare al meglio la frase, nel senso che puoi ev. specificare - se lo capisci dal contesto - se le proroghe per l'inoltro delle proprie osservazioni le ha richieste il ricorrente (cosa peraltro possibile).
Spero di esserti stata utile.
Buona giornata.

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 228
Grading comment
Grazie a tutti per la conferma

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi: Esatto
6 hrs
  -> Grazie Lorenzo e buona domenica!

agree  Christel Zipfel: secondo me meglio "ha presentato". Nella frase tedesca manca "ein" (reichte... ein)
9 hrs
  -> Hai ragione! Buona domenica e grazie!

agree  gradara: d'accordo per "presentato", un po' meno per "presa di posizione"; in tema di ricorsi meglio "osservazioni" come suggerito nella spiegazione di Sandra, dunque: ha presentato le proprie osservazioni". Incollo qui anche un link di riferimento: http://www.sih
5 days
  -> Grazie mille per... l'osservazione, ho adeguato la voce di glossario!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 days
Reference: Link corretto

Reference information:
Anche perché la traduzione "presa di posizione" in italiano è troppo letterale, sarebbe adeguata in altri contesti (politico, governativo ecc.)
Solo un opinione!


    Reference: http://www.sihf.ch/media/2684/r_07_04-05_c_b-_hc_nivo_05-01-...
gradara
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search